Romanos 12

Baki NT (BKI_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bilbilu nalo, jibe ka Atua tinien miia vatitig kamiu, mila bo laka ka kamiu, nojidom novika sikili van kamiu ka monoka kuvijamo ka kenemiu meuliano momou van naio. Kamiu monoka kuve lu rivu, tibe napano kumioa mokotenemiu ban naio jibe sida tai napano kumidu banio. Naio maka sida tai na jibe temeul tai napano amuebin m̃aro, a naio be sida tai napano meul, a mia Atua mijikia saaro laka kanio. Nina naruei bajago novo na ala lotuano van Atua napano memedu ka kuvilaio.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 A kamiu kuvijamo ka re vovaiano na yetemeriba nalo nei avuru kamiu kuvitakii kiano bajago nalo, a bogo nonovio, monoka kuvijamo ka Atua rila kenemiu jidomiano to rimei rive terivou bereio. Tibe na, mia kenemiu bajago mijikia riviligio, mijikia rimei rivu bogo nonovio, a mia kamiu kumijikia kuviel kuvitakii Atua kiano tinieiiano, napano bo, kirinovo, a memedu mia memedu julaka.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kiniou neberial iliano nalo na ka kamiu bior napano Atua ve tiniesese ka kiniou, bijauialar kiniou midu im̃auano nei naruei joa jum̃aku. Mia nojidom never vite tai bereio ka kamiu, napano bova kuvitu kumila kenemiu jidomiano bavin laka. Kito rola kiano im̃auano nalo tum̃abe, a kiado jidomiano monoka rimemedu, monoka to yetano ga.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Kito maka rojikia rosidomii ka robo lie ka dolu nalo, bior napano rojibe mokotenano toro takurano ga, napano be yati nalo nene a yati nalo nene, be kialo im̃auano terakurano ka alaio.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Jibe kito miroano, mia Kristo midu kito robiniu robinimei robe takurano, ana jibe napano kiniou nojo banso, jau kojo ban kiniou.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Atua be kiano tinieseseiano ka kito, mijamo ka jikiaiano dolu nalo ban kito, napano jibe jidomiano nalo na naio jian bulagio ban kito ka kito roim̃au vijaio. A kito terakurano monoka rosikili ka roim̃au vija venia napano naio jian ban kito. Jibe nei ver Atua rijamo kaso ka rive kiamo ka koverial iliano napano naio jian banso, ana monoka kolaio vija moneano ve toru ka kiano iliano nei be riano laka,
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 p̃eli ver rive kiamo ka koim̃au ea yimo lu, monoka kolaio vija kiamo moroano momou, p̃eli ver rive kiamo ka koverloglog tomu nalo ka Atua kiano iliano, monoka kovarso vatitig ka kolaio,
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 p̃eli ver rive kiamo ka kotunukakar tomu nalo kialo jidomiano, monoka kosidomii ve temi ka kolaio, p̃eli ver rive kiamo ka kosian jidomiano nalo ka ijaiano, monoka kovario ve miroano, p̃eli ver rive kiamo ka kovuru m̃arabo ka Atua kiano im̃auano, monoka koyovo re, p̃eli ver rive kiamo ka keija nalo napano ajua bogokouo, monoka kosaaro ka kolaio.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Ana ninei naruei bajago novo dolu nalo na mia kuvilaio: kenemiu tinietiiano ea tomu dolu nalo monoka rive riano, monoka kuvitaluvo ea bajago va nalo, monoka kuvakar vatitig rivu bajago novo nalo,
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 monoka kuve tiniemiu titii ea kamiu tibe kube torogio takurano, monoka kuvila vio sikili ka kuvial ka kei naruei mijikia rila bajago na vameneano rivan lie,
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 monoka kuvijamo re ka kenemiu jidomiano sikili na laiano na tonovo nalo rivakovio bereio den kamiu, monoka kuvila ka sebi na Niununo Lu to meul rivu ea kamiu, monoka kuvim̃au Tubo kiano tulaka,
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 monoka kuvisaaro ka Atua kiano verikariano nalo napano kenemiu jidomiano balea naio ka mia naio rila rivu ka kamiu tibe ga napano naio berenio, bogo napano kubiniua jogvaiano, monoka kuvila kenemiu jidomiano rive tebievi, monoka kubolkouo tulaka,
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 bogo napano namoneano dolu nalo maka ve kialo tenalo tai, monoka kuvisaaro ka kuvisian saba vanlo, a monoka kuvisaaro ka kuvitikar tomu dolu nalo ea kunuemiu.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 A nina naruei vite nalo tealo napano monoka kuvisidomiio ka kuvim̃aukanio van tomu dolu nalo: ver tealo aju amila niegeniege kamiu kar napano kumonea Yesu, monoka kuvila rivu kalo. Kuvil re rivova vanlo, a kuvika Atua ka rilivu kalo,
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 ver tealo amijog bo kar vite novo tai, kamiu bun u monoka kuvisaaro vijalo, ver tealo aju ajegi bior vite tai, kamiu bunu monoka kuviteg vijalo,
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 ver kamiu kuvija kulo dolu nalo, kamiu monoka kuvitu vatitig vijalo, napano ve kenemiu jidomiano ve takurano ga, ver kuvim̃au vija kulo dolu nalo, kuvidu re kamiu kuvitu mave kalo kuver kamiu kubo, a kamiu kuvisaaro ka im̃auano na tertelisu nalo a kuvisaaro ka kuviasol vija tomu nalo na tertelisu, ver kuvila titai nalo, a kuvisidomii re ka kube masou, a kuvila kenemiu jidomiano to yetano,
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 ver tomu tai ala rivova ka kamiu, a kuvila meran re rivova vanlo, a bogo nonovio monoka kuvisidomii ka kuvila vite nonovio napano mia tomu nalo amijikia avitilubario ka bo a memedu,
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 a ver kenemiu vite va tai jo iviso ka kamiu bija tomu dolu nalo, monoka kuvila vite nonovio napano ajua jumemiu ka ridu tum̃aro to bereio ea kamiu kuviniu.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Bilbilu nalo, tinieku jii kamiu laka, naruei nojo neber tenalo nei ban kamiu. Tealo lie ajibe nei, berinavo ver tomu tealo ala rivova ka kamiu, kuvila vonio re ka kuvije vironiano vanlo. Kumijikia kuvituvan rivan Atua ka naio tiburelo iorou, bior napano iliano tai joa Vivitauiano Lu ruei, napano Atua berenio ber
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 ver be kenemiu uolu nalo aju, kamiu monoka kuvila rivu kalo, jibe napano iliano dolu tai ea Vivitauiano Lu berenio, napano ber
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Takiiano na tenalo nei, kiniou neber jibe nei ka kamiu, neber kamiu kuvijamo ka re bajago va tovulu kamiu, a monoka kuvitovulu bajago va vija ga kenemiu bajago novo nalo.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.