Romanos 12

Baki NT (BKI_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bilbilu nalo, jibe ka Atua tinien miia vatitig kamiu, mila bo laka ka kamiu, nojidom novika sikili van kamiu ka monoka kuvijamo ka kenemiu meuliano momou van naio. Kamiu monoka kuve lu rivu, tibe napano kumioa mokotenemiu ban naio jibe sida tai napano kumidu banio. Naio maka sida tai na jibe temeul tai napano amuebin m̃aro, a naio be sida tai napano meul, a mia Atua mijikia saaro laka kanio. Nina naruei bajago novo na ala lotuano van Atua napano memedu ka kuvilaio.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 A kamiu kuvijamo ka re vovaiano na yetemeriba nalo nei avuru kamiu kuvitakii kiano bajago nalo, a bogo nonovio, monoka kuvijamo ka Atua rila kenemiu jidomiano to rimei rive terivou bereio. Tibe na, mia kenemiu bajago mijikia riviligio, mijikia rimei rivu bogo nonovio, a mia kamiu kumijikia kuviel kuvitakii Atua kiano tinieiiano, napano bo, kirinovo, a memedu mia memedu julaka.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Kiniou neberial iliano nalo na ka kamiu bior napano Atua ve tiniesese ka kiniou, bijauialar kiniou midu im̃auano nei naruei joa jum̃aku. Mia nojidom never vite tai bereio ka kamiu, napano bova kuvitu kumila kenemiu jidomiano bavin laka. Kito rola kiano im̃auano nalo tum̃abe, a kiado jidomiano monoka rimemedu, monoka to yetano ga.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Kito maka rojikia rosidomii ka robo lie ka dolu nalo, bior napano rojibe mokotenano toro takurano ga, napano be yati nalo nene a yati nalo nene, be kialo im̃auano terakurano ka alaio.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Jibe kito miroano, mia Kristo midu kito robiniu robinimei robe takurano, ana jibe napano kiniou nojo banso, jau kojo ban kiniou.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Atua be kiano tinieseseiano ka kito, mijamo ka jikiaiano dolu nalo ban kito, napano jibe jidomiano nalo na naio jian bulagio ban kito ka kito roim̃au vijaio. A kito terakurano monoka rosikili ka roim̃au vija venia napano naio jian ban kito. Jibe nei ver Atua rijamo kaso ka rive kiamo ka koverial iliano napano naio jian banso, ana monoka kolaio vija moneano ve toru ka kiano iliano nei be riano laka,
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 p̃eli ver rive kiamo ka koim̃au ea yimo lu, monoka kolaio vija kiamo moroano momou, p̃eli ver rive kiamo ka koverloglog tomu nalo ka Atua kiano iliano, monoka kovarso vatitig ka kolaio,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 p̃eli ver rive kiamo ka kotunukakar tomu nalo kialo jidomiano, monoka kosidomii ve temi ka kolaio, p̃eli ver rive kiamo ka kosian jidomiano nalo ka ijaiano, monoka kovario ve miroano, p̃eli ver rive kiamo ka kovuru m̃arabo ka Atua kiano im̃auano, monoka koyovo re, p̃eli ver rive kiamo ka keija nalo napano ajua bogokouo, monoka kosaaro ka kolaio.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Ana ninei naruei bajago novo dolu nalo na mia kuvilaio: kenemiu tinietiiano ea tomu dolu nalo monoka rive riano, monoka kuvitaluvo ea bajago va nalo, monoka kuvakar vatitig rivu bajago novo nalo,
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 monoka kuve tiniemiu titii ea kamiu tibe kube torogio takurano, monoka kuvila vio sikili ka kuvial ka kei naruei mijikia rila bajago na vameneano rivan lie,
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 monoka kuvijamo re ka kenemiu jidomiano sikili na laiano na tonovo nalo rivakovio bereio den kamiu, monoka kuvila ka sebi na Niununo Lu to meul rivu ea kamiu, monoka kuvim̃au Tubo kiano tulaka,
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 monoka kuvisaaro ka Atua kiano verikariano nalo napano kenemiu jidomiano balea naio ka mia naio rila rivu ka kamiu tibe ga napano naio berenio, bogo napano kubiniua jogvaiano, monoka kuvila kenemiu jidomiano rive tebievi, monoka kubolkouo tulaka,
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 bogo napano namoneano dolu nalo maka ve kialo tenalo tai, monoka kuvisaaro ka kuvisian saba vanlo, a monoka kuvisaaro ka kuvitikar tomu dolu nalo ea kunuemiu.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 A nina naruei vite nalo tealo napano monoka kuvisidomiio ka kuvim̃aukanio van tomu dolu nalo: ver tealo aju amila niegeniege kamiu kar napano kumonea Yesu, monoka kuvila rivu kalo. Kuvil re rivova vanlo, a kuvika Atua ka rilivu kalo,
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 ver tealo amijog bo kar vite novo tai, kamiu bun u monoka kuvisaaro vijalo, ver tealo aju ajegi bior vite tai, kamiu bunu monoka kuviteg vijalo,
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 ver kamiu kuvija kulo dolu nalo, kamiu monoka kuvitu vatitig vijalo, napano ve kenemiu jidomiano ve takurano ga, ver kuvim̃au vija kulo dolu nalo, kuvidu re kamiu kuvitu mave kalo kuver kamiu kubo, a kamiu kuvisaaro ka im̃auano na tertelisu nalo a kuvisaaro ka kuviasol vija tomu nalo na tertelisu, ver kuvila titai nalo, a kuvisidomii re ka kube masou, a kuvila kenemiu jidomiano to yetano,
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 ver tomu tai ala rivova ka kamiu, a kuvila meran re rivova vanlo, a bogo nonovio monoka kuvisidomii ka kuvila vite nonovio napano mia tomu nalo amijikia avitilubario ka bo a memedu,
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 a ver kenemiu vite va tai jo iviso ka kamiu bija tomu dolu nalo, monoka kuvila vite nonovio napano ajua jumemiu ka ridu tum̃aro to bereio ea kamiu kuviniu.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Bilbilu nalo, tinieku jii kamiu laka, naruei nojo neber tenalo nei ban kamiu. Tealo lie ajibe nei, berinavo ver tomu tealo ala rivova ka kamiu, kuvila vonio re ka kuvije vironiano vanlo. Kumijikia kuvituvan rivan Atua ka naio tiburelo iorou, bior napano iliano tai joa Vivitauiano Lu ruei, napano Atua berenio ber
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 ver be kenemiu uolu nalo aju, kamiu monoka kuvila rivu kalo, jibe napano iliano dolu tai ea Vivitauiano Lu berenio, napano ber
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Takiiano na tenalo nei, kiniou neber jibe nei ka kamiu, neber kamiu kuvijamo ka re bajago va tovulu kamiu, a monoka kuvitovulu bajago va vija ga kenemiu bajago novo nalo.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.