Tito 2
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARA
1 A Taitas, nemijikia ka mia kotibe na re, a mia monoka koto koverial kalo iliano nalo napano amemedu ka verloglogiano na memedu nalo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Iliano tealo na resian van tormoruo nalo jibe nei, ber nalo monoka aikulkul re atu sikili m̃ariga, a bo ka asidomii ve temi ka kialo meuliano, bija kialo jidomiano ve masou vatitigio. Ea tivelinio na amonea Yesu, ea tivelinio na tinietii toro dolu, a ea tivelinio na sikili tu ea im̃auano, monoka avujo ka bajago na memedu bogo nonovio.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Tiramoruo nalo bunu kialo iliano tealo jibe nei ju, ber monoka avujo ka bajago na abatove ka Atua, nalo maka atu ail vova tanea vio van nalo dolu, a jidomiano ka amun uei na jikili maka rivakar m̃elealo. Im̃auano napano bo ka ala naio tibe na, monoka averloglog ka nalo dolu tenalo venia na bo ka aim̃aukanio.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Toru ea telikiti na tira m̃eaku nalo napano ajojoro vonga, nalo monoka averlogloglo ka m̃arabo vu nalo ka asidom vatitig koalo nalo vija kenerilo nalo.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Tiramoruo nalo nei, kialo jidomiano nalo monoka ave masou, kialo meuliano nalo monoka rimeravo, monoka avitikar vatitig kunualo nalo, kialo iviso abe tiniememi, a nalo aju abatove ka koalo nalo. Verver nalo ala tenalo nei, mia tomu nalo avitilubar ka Atua kiano iliano napano berial m̃arabo novo nalo nei, naio be vivitauiano lu tai napano bo laka.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ea bajago nei kia ga vo, nojidom ka kosikili ka tete m̃eaku nalo, ka monoka atilanvuu vatitig ka kialo meuliano.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Bo ver bogo nalo aialso, nalo aial napano kojo komieliel beamu ka nalo ea m̃arabo na meuliano napano bo, napano bujo ka im̃auano novo nalo, ana nalo amijikia aue jaamo ea jaalo.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Venia napano amijog ka kojo koberial, monoka iliano nalo napano mia nalo maka ajikia ail vanso bereio kario. Ver tibe na, tomu nalo napano aserm̃i ka kito, mia nalo alavon ka atukovio ka kito, ana mia nalo ava ave vovu ga, mia maka bunu kialo iliano nalo napano mijikia sikili tu.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ea tivelinio na nalo napano amim̃au kurano toro na toru kiano, monoka kala ajikia vatitigio ka nalo monoka avatove ka naio, a nalo monoka asikil ka ala napano naio mijikia saaro ka im̃auano napano amila be kiano. Nalo maka ajikia ailkuei van naio bereio,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 a maka rivu nalo asidomii ka amijikia avina van kiano tenalo tertelisu tai rive kialo. Nalo monoka ave riano vu laka, ka ala napano kialo toro na toru mijikia rimonmonealo ka kiano tenalo nonovio. Bogo napano namoneano nalo aim̃au memedu rivu tibe na, amijikia ala kiado verloglogiano ea telikiti na kiado Atua na Ioruriano binimei mave toru laka ea kulo dolu nalo kialo vitiiano.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Bo ka tomu nalo avitilubar kiado moneano, bior napano Atua naio be tiniememi ea yetemeriba nei, jian ioruriano maluvo ea taara nalo na tomu nonovio nalo.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Naruei kito napano robakario, robitilubario napano Atua jo berloglog kito ka kiado meuliano, ka monoka rotuvan bajago va na tomu napano maka ajikia naio, a monoka rovilig taakado ka sidom vovaiano nalo na yetemeriba nei. Yetemeriba nei naruei naio be vio napano romeul rojuaio, a kiado meuliano monoka melumu rivu, monoka memedu, monoka rivare ka Atua kiano tomu nalo.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Monoka rotu tibe na ga, monoka rotu rorea ga bogo na bo napano kiado jidomiano joaio, napano kiado burum̃ara Atua, kiado Naioruriano Yesu Kristo mia maluvo eaio, bija kiano burum̃ara miamoiano.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Naio naruei napano mijamo ka kiano burukija miou kar kito, buru bulag kito den moroano na vovaiano, jekon kito romeravo robinimei robe taara lu tai ka rovar ka kito ka im̃auano novo nalo jibe napano naio jidomio.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Iliano nalo na naruei mia koto koverialio. Toro napano bo ka atunukakar naio, jau kotunukakario, a toro napano bo ka ail van naio, jau koil vanio. Bogo nonovio jau koim̃au vija moroano a sikiliano, a jau kotuvan re ka ailkueso p̃eli asidomii iakurano easo.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.