Tiago 5

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tomu na saba toru, bo ka kamiu bunu kuviagago ka kiniou. Bo ka kamiu kuviaga ka nategiano ka bogo na jikili nalo napano ajum̃a abinimei ka mia avokar kamiu.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ea Atua mirano, naio jom̃a mial kenemiu saba novo nalo jibe ka amenunu ruei, a kenemiu kulum̃arauo novo nalo bunu jibe ka sivinia nalo ajer dudulilo ruei.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ana kenemiu veru nalo bunu, ajibe ka abijauialo ruei, bija mokotenemiu bunu abijauialar lo ruei, jibe ka sebi jijenio, mia nina mila meravo ber kamiu kumim̃au bova bija kenemiu puruveru nalo. Kito rojua legiano na maaro nalo, mia kamiu kumitu kubiobijii kenemiu puruveru nalo bavin lie vo.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Tomu na im̃auano amim̃au ruei ea kenemiu tiniavio nalo, mia kamiu maka kuvulu lo. Mia kanalo vuliano napano kubokario ju, jibe ka napano miaga jikili ka berial ka kamiu kumitum̃a kumila saba nalo na bova. Tomu na im̃auano nei bunu ajum̃a ajegi, mia kanalo tegiano bano-o bokar Atua na sikiliano tilinieno.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ea vio yetemeriba nei kenemiu meuliano monmaio ga, kumijikia kuvul ga vite nonovio napano kumisidomiilo ka kuvijog rivu kanio. Kamiu kumisen sinaniano novo nalo bogo nonovio, mia kiniou neber ka kamiu, kamiu kumitibe ka temeul nalo napano tomu nalo abaganilo bano m̃a amijabojabo kirinovo, ana temeul nalo nei amijog bo, mia maka ajikia ka bogo na mia auelo jo binimei vaataro.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Kamiu kumitum̃a kubitisa ea nalo napano abe talim̃asa, jum̃alo yauo, kumisian tibureiano nalo napano kiri sikilikili banlo, bekurano ga ka ver nalo amemedu ga. Kamiu kumila kikilo mia kumuebinvinlo am̃arm̃aro garuei. Vite nalo na, kamiu kumila ban nalo napano maka ajikia averbure kamiu leleio.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Kuruaku nalo, kamiu monoka kuvitu melumu ga ka mia kuvitu rorea kiado Tubo-o mia naio rimei bereio. Nina javukia toro na tiniavio napano naio jo melumu rorea bogo napano memedu ka mia naio rila im̃auano ea kiano tiniavio, a ka yuo rimei rivovo eaio, a ka naio rivar sinaniano na meruo eaio.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ana kamiu monoka kumelumu ga tibe na bunu naruei ka kuvitu rorea kiado Tubo naio rimei bereio. Mia kenemiu jidomiano naio monoka tu sikili, bior mia naio rimei bere vesiou re ga na.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Kuruaku nalo, mia kamiu kuvil mum̃ii re van kamiu tulaka, ka mia Atua naio tibure re kamiu riviorio. Bior naio be toro na tibureiano nene, a jibe ka naio jumolu ju ea m̃aratavo ka mia naio rimei joomo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Kuruaku nalo, bo ka kito tiniedo rimaio ka Atua kiano naverialiano nalo re nua. Nalo aberloglog m̃arabo napano bo tai ka kito, ka bogo napano tomu nalo amila kikilo nalo amelumu ga, a kanalo jidomiano nalo maka rijoru.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Nalo aju jikili bano-o ana nalo ajovulu vite nalo nei, ana tenene na kito romial ka Atua naio milivu kalo toru laka. Toro nei Jov naio bunu ga be nalo tai napano naio ju jikili ea bogo na jikili jibe na, mia romijikia ruei vite novo nalo napano Atua naio mila banio iorou kanio. Nina riano, Atua naio be tiniememi toru ka tomu nalo a tinien miialo toru laka.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Kuruaku nalo a kuvivinioku nalo, mave ka vite dolu nalo, bogo napano kuberkar ea vite tai, p̃eli na kuber iliano na toru tai, mia kamiu kuvijekakar re rivija mave siano, yetemeriba nei siano, p̃eli na vite dolu siano kanio rila ana kenemiu iliano sikili. Verenio kamiu kuver “Mo” mia monoka kamiu kuver “Mo” ga. Mia ver kuver “Makanio” mia monoka kuver “Makanio” ga. Ver kenemiu iliano be riano bo jibe na, mia Atua naio maka rijikia tibure kamiu riviorio.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ver kamiu tai napano naio mijog bova ka vite tai, bo ka naio rivolkouo, a ver kamiu tai naio saaro, bo ka naio riilivu ka Atua ea iouano.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 A ver kamiu tai rimie, nina memedu ka naio rivio navagadeano na lotuano ka amei aialio, naruei mia nalo amijikia abolkouo kanio, a amijikia aion titikivaka ve telisu ea parinio ea kiado Tubo siano.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ana bior m̃a aju jikili ea kialo Atua, ana abolkouo koio bija viekouoiano, mia Atua rilarur toro na mieiano nei, rila naio rivu bereio. Ana ver mieiano na m̃a bokario toro na bior kiano kariano tai, ana ver toro nene naio river bulag kariano nene, mia Atua naio riviekokoa naio ka kariano na bunu.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Bior vite na, bo ka kuvitu kuver bulavulag kenemiu kariano nalo van kamiu, mia bo ka kuvitu kubolkouo ka kamiu, ka mia Atua naio rila kamiu kuvu bereio. Bogo na toro na memedu naio bolkouo jikili, kanano volkouano naio mijikia rivar m̃arati ve telabo.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elaija naio be toro tai jibe ka kito ga, mia naio bolkouo jikili ka mia yuo rivovo re, naruei ka yuka tolu a togio bereio [3½] maka yuo tai leleio ea kiano vio.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ana iorou kanio ana naio bolkouo bereio, ana yuo bovo bereio, ana tiniavio nalo abar sinaniano bereio.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Kuruaku a kuvivinioku nalo, ver kamiu tai jaluvo den nailirianiano, karina kamiu tai ba burio binimei bereio, nina naio be im̃auano novo tanea.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Monoka kuvisidomii kario, ver toro tai bilig toro va tai jaluvo den m̃arabo na bova binimei bereio ea m̃arabo na memedu, naio milarur toro na bova neibano kiano meuliano, ana na mia toro na bova nei maka rijikia rivakovio. Ana ea bajago na, toro dolu nei naio mila jibe na ka mia Atua mijikia rivuku bulag nonovio kariano na toro na bova nei kiano.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.