Romanos 9

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bilbilu nalo, vonganei nojidom noverii ea tivelinio napano kito kulo Ju, rober ka kito robe Atua kiano tomu nalo, mia kito miroano maka asidom Yesu. Mia tum̃abe ka nalo na? Bo ga, kiniou maka nejikia nola sibi, monoka noverial ka kamiu jidomiano novo nalo tai napano Niununo Lu jian ban kiniou ea tivelinio nei ruei,
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 mia be riano, iliano nalo na, nalo amila ka kiaku aua a kiaku jogvaiano toru laka, naio maka rivatove leleio.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Nina kario napano vonganei, kiaku meuliano miasol bo bija Kristo ruei, a nemial jibe yati dolu nalo na Ju napano robe burukija takurano, kialo meuliano maka riasol rivu vija naio vo. Verver nemijikia nodular kiniou bereio ka nalo amijikia amei adu jeleku, mia nasaaro ga, mia maka rijikia tibe na.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Kosidomii von tenalo na bo napano Atua mila ruei ka kito kulo Ju, napano nalo jibe nei:
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 kito naruei napano kito rovio tormoruo lu re nua jibe Epraamo, Aisak, a Yakovo, ka nalo abe korobido,
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Nina nalo napano maka aiasol rivu vija Kristo, a p̃eli tomu tealo nalo aber p̃eli vite nene mila ka verikariano napano Atua jian beamu maka bunu riyotuba tibe napano naio berenio, bior ka naio berkar ber mia kiano ilivuiano toa tomu nonovio na yati na Ju nalo. Mia maka tibe na, bior todolu tai, napano ban jibe na, ka nalo napano amiyotuba ea Yakovo kiano yati, napano robio ka kulo Israel, maka nalo aviniu napano Atua ber ka nalo ave kiano tomu nalo riano.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 P̃eli romijikia rover iliano na ea m̃arabo dolu bereio, ka rover ka nalo napano aber ka Epraamo naio be korobilo, maka nalo aviniu napano rover ka amiyotuba ea kiano yati na bo naruei. Iliano tai napano joa Vivitauiano Lu nalo naio ber jibe nei ruei, napano Atua mil ban Epraamo ea tivelinio na kenerinio juo na Ismael bija Aisak, a naio ber
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Ana iliano na jo ber kalo napano Atua mial ka aju joomo ea taara na Epraamo kenerinio nalo a memedu, nalo kenia? Maka tomu nalo aviniu napano amoluo ea yati nalo na kiritete nalo dolu napano naio bario, a naio be nalo napano amoluo ea kiritete nei Aisak kiano yati napano Atua bijauiaio, naio berkar ka mia kiano ilivuiano nalo atualo.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Kito romijikia ka naio jibe na, kario napano beamu, Epraamo be kenerinio bija kialo tira na im̃auano na Aka, mia tete na maka naio napano Atua ber ka mia Epraamo kiano yati nalo memedu ayotuba eaio. Mia Atua berkar vatitig ka Epraamo bereio, berinavo “Epraamo, mia kiniou nala kamjuo koamo na Sarai ka yuka yako, ea bogo tibe nei ga, mia naio rivar kenemiu kiritete sum̃ano tai.” Mia iorou, tibe ga napano Atua berkario, a Epraamo kenerinio nene Aisak, naio naruei yati memedu napano kito kulo Ju romoluo eaio.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 A kito romial napano bogo napano Aisak nene naio toru, naio be kenerinio, a jibe na bereio. Koano Repeka bar savoro juo nei Yakovo bija Isau,
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 a bogo napano naljuo maka amoluo vo, Atua berialio venia napano naio berkario ka naljuo. Naio maka sidomii ka rila takii kialo im̃auano ka ala rivu p̃eli rivova, a naio mila jakii ga kiano jidomiano.
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 Naruei bogo napano naljuo amoluo, Isau moluo beamu, a Yakovo moluo iorou kanio, a Atua ber ka kenielo, berinavo
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 A vite na meravo laka ea tivelinio na savoro juo na, kar napano iliano dolu tai joa Vivitauiano Lu ruei, napano Atua berialio ber
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Bo ga, Atua berial kiano jidomiano meravo bo jibe na, naruei mia kito rover venia bereio? Mia romijikia rover ka Atua kiano bajago na bova, mila maka rimemedu ea tivelinio na tomjuo nei? Mia makanio, maka rejikia roil niegeniege Atua tibe na.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Nina jibe kiano iliano dolu tai bereio napano naio ber ka Mosis nua, napano berinavo
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Jibe na, Atua jo bijauia kiano tomu nalo maka rivior napano nalo ga naruei aber ka naio monoka rivijauialo, a maka kar napano nalo amila vio ka ala tenalo napano p̃eli naio jaaro kalo kario, a naio bijauia tomu nalo jakii ga kiano tinieriiaiano ea nalo napano aju amijog bova.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Atua kiano bajago na, napano mila ka toro takii ga kiano jidomiano, romial naio mila bunu ka Parinio Tubo Vero na Ijivi, ea Mosis kiano bogo nua. Vero na naio be toro tai napano naio tinien jer Atua kiano tomu nalo, mia Atua bijauialar naio bunu ka rila kiano im̃auano tai, jibe napano Vivitauiano Lu berenio, napano Atua mil ban Vero, ber
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Jibe na, kito romial napano toro napano Atua jidom tinien sesei ka naio, mia monoka tibe na, mia ver toro tai napano jibe Vero nei napano Atua jidom rila kiano jidomiano sikili, mia tibe na bunu.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Kiniou neber jibe nei, mia monoka jidomiano tai vavin napano mia toro mijikia vika tibe nei, river “Ver tomu tealo, Atua ve tiniesesei rivano, a tomu dolu tealo, naio jo milalo napano kialo jidomiano jikili, mia tum̃abe naruei? Verver Atua naio ga naruei jo mila ka kito romei rivu p̃eli rova rovova, ana maka rivu ka naio to tibure kito bereio. A ver Atua jidom rila ka kito takii kiano sidomiano, mia maka rejikia rotuko vio kanio ka rila re.”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 A mia kiniou noverdop̃e ka iliano nalo na, kiniou neber: Koig, makanio, jau kobe toro ga, jau kobe titai napano Atua jiio, mia jau kola vonio re ka kodukian kiamo iliano mave ka naio bereio. Naio jibe ka napano toro tai jo mim̃auka baju na tano nalo. Bogo na naio mim̃auka baju na tano tai karina, ana baju nei maka rijikia tumolu ril vanio bereio riverinavo “E, kar venia jau komim̃au kirivova ka kiniou jibe na?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Mia maka rijikia tibe na, bior naio napano mim̃auka baju na tano, joa naio ga ka rim̃auka takii kiano jidomiano. Ver naio ridu kulati tano tai, naio mijikia rim̃auka baju na tano ve juo kanio. Takurano, naio be baju novo na jokoluolu, a dolu, naio be baju na vonuo ga. Naio mijikia rim̃auka baju na tano ve juo kanio|alt="Potter potting his pot" src="46_Rom 9_21 Potter.tif" size="col" copy="Gordon Thompson" ref="9:21"
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Ana Atua bunu mim̃au jibe nei, a naio bunu be kiano tenalo juo napano jidom rilaio. Naio jidom rila tomu nalo avitilubar napano naio tinien jer kialo kariano nalo, banbano-o mia mijikia rije vatitig vironiano vanlo vija kiano moroano na toru. Bogobe ruei, naio mila kiano jidomiano ealo tebievi, a vonganei joa naio ka rila rivanlo venia napano naio jidom rilaio.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 A todolu napano naio jidom ka riverialio, naina kiano bajago novo nalo napano naio jidom rila ka kito napano naio be tiniesese ka kito. Nina jibe napano nua beamu ruei, naio mila vatitigio kiano ilivuiano novo nalo, a vonganei mim̃auka kito jibe basidobidobi na misonlo ban eaio.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Naio mila bo ka kito jibe na bior napano kito naruei napano naio bio kito, napano kito tealo romiyotuba ea yati na Ju nalo, a tealo romiyotuba ea yati na nalo napano maka ave Ju.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 A bajago na jibe ka Atua kiano iliano tai napano Osea Naverialiano berialio ea kiano niosi, napano Atua ber jibe nei, berinavo
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 A bogo tai bereio, Osea berial Atua kiano iliano dolu napano ber
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 A iliano dolu tai ber jibe nei bunu, napano joa niosi napano Naverialiano Aisea bivitauia. Ea vio na, naio mijog bova bior tomu na Israel, ber
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 A ea bogo na tibureiano, mia naio rije vironiano van tomu nalo na yetemeriba, mia naio rila nalo na maka kialo moneano tai ka ajikia.” Ais 10:22,23
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 A nina jibe ga iliano dolu tai napano Aisea bivitauia beamu ruei, napano berii bogo na tibureiano napano mia rimei, napano ver Atua maka tinien riia toro, mia tomu nonovio am̃arm̃aro. Iliano na ber jibe nei, ber
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Bo ga, iliano nalo na aber jibe nei, aber nalo napano maka ave Ju, nalo maka ala vonio ka atakii Atua kiano tuboiano ka amei amemedu ea mirano, a iorou, bogo napano nalo amonea Yesu, Atua mila vonga nalo ka amei memedu ea mirano.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 A kulo Ju nalo, amila vonio jikili ka amonea tuboiano ka rila amemedu ea Atua mirano, a nalo abijukudeio ga, ana mia rivova vanlo.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Kiniou neber bova ka nalo na jibe na, nina kar napano amila vonio jikili ka amei amemedu ea Atua mirano, a nalo ajel ea m̃arabo dolu, aba ajibirbil vatitig eaio. Nalo ajel ea m̃arabo napano ajidomiio aber kialo im̃auano novo nalo amijikia alalo rivu vija Atua, mia maka tibe na. Kito monoka rosikili rotua ga venia napano Yesu milaio, nina naruei be kiado m̃arabo na romei rovu vija Atua bereio.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Iliano tai joa niosi na Aisea bereio, napano Atua berial jamerijiano tai, napano berii burupati puruveru tai, ana puruveru nene be Yesu, jibe Naverikariano napano Atua miila naio binimei. Iliano nene beriio jibe napano tomu tealo maka asidom puruveru nene, mia tealo amoneaio, ana naio ber jibe nei, berinavo
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.