Romanos 6

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jibe ka napano neber vonga, kito robe tomu nalo na romila kariano, mia Atua tinien jii kito biekokoa kito. Ana ka nina, bo ka kiado meuliano vonganei mia tum̃abe? P̃eli tomu tealo nalo aber mia bo ka rotudu ka rola kariano ve miroano, ka rila mia Atua kiano tinieseseiano bunu to rimei lie bereio ka naio todu ka riviekokoa kiado kariano nalo nei?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Mia makanio, maka rijikia tibe na leleio! Kito romijikia rover ka tivelinio na sidomiano va na laiano na kariano, kito rojibe tanunu, monoka robisi ka naio na ruei, bo ka rotu re rolaio.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Kosidomii vonio bogo napano abaruei ea kito ka rove takurano vija Kristo Yesu. Ea bogo na, venia napano maluvo ea kito bare ga ka venia napano maluvo ea naio nua ruei. Jibe beamu, naio m̃aro bior kiado kariano, a vonganei, bogo napano abaruei ea kito, kiado meuliano moruo na kariano bunu naio monoka rim̃aro.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Beamu, nalo atuvan mokotenano mon luku ea vio na m̃ariano, a vonganei, bogo napano abaruei ea kito, monoka rotuvan bajago na kiado kariano nalo, a bo ka robisi vatitigio eaio. Mia beamu bunu, Atua mila im̃auano na iloiano napano mila Kristo meul bereio, a vonganei, bogo napano abaruei ea kito, rojumolu bereio ka roiel ea meuliano vou tai.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Jibe na, kito robe takurano bija Kristo ruei kar napano naio juvan kiano meuliano ea yetemeriba nei naio m̃aro, a kito bunu monoka rotuvan kiado meuliano moruo nalo. A romijikia be riano ka mia rove takurano vija naio bereio navo, kar napano naio midu bereio meuliano vou tai, a mia kito bunu rodu kiado meuliano vou.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Mia kito monoka rosidomii bogo nonovio, ka bajago na laiano na kariano napano romoluo bijaio, jibe napano ajuku kakario joa m̃akolkolo bija Kristo. Tibe na, naio mila na maka bunu rala kariano nalo napano mokotenado ajidom ala, a kariano maka rijikia rive boru ea kiado meuliano jibe ka napano kito tomu nalo na kiano im̃auano ga.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Bo laka kito rom̃aro ka kariano ruei, mia moroano na sidomiano na laiano na kariano monoka ribisi ea kito, bior rojibe ka tanunu napano sidomiano va na kariano maka rijikia rila titai ka kito leleio.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Be riano ka beamu, jibe ka napano rom̃aro bija Kristo ruei, ana vonganei, kiado moneano jikili ka mia rotu romeul vija naio rivano.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kito romijikia ka bogo napano Atua mila Kristo meul bereio den nam̃ariano, mila ka Kristo mia meul rivanvano-o mia maka rijikia leleio rim̃aro bogo tai bereio, m̃ariano kiano moroano maka rijikia rivokar naio bogo tai.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Kiano m̃ariano nua na, naio be m̃ariano tai na rivar bulag vironiano nonovio na kariano, a kiano meuliano vonganei, naio be meuliano tai napano ka ridular Atua siano,
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 a mia monoka tibe na ga ea kito. Monoka rosidomii ka kito bunu bo ka robisi vatitig ka bajago na kariano, a dam̃ariga monoka rodular Atua siano to mave ea meuliano vou nei napano rojuaio bija Kristo Yesu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Jibe ka, kiaku iliano na temi tai ea vio nei jibe nei, ber kamiu kuvituvan re jidomiano na laiano na kariano rimei tibe ka moroano na jikili tai napano to rive boru ka kamiu. Ver makanio, mokotenemiu nalo, napano nalo be tena yetemeriba nei ga, mia nalo atu aiagago ga ka sidom vovaiano na bajago napano kito tomu nalo romoluo bijaio.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 A mia ver tibe na, maka rimemedu, kar torogio nalo na mokotenado, maka rivu ka amei tibe tenalo na im̃auano napano vovaiano mim̃au bija ka rila kiano bajago va nalo. Beamu, kito jibe tanunu nalo, napano meuliano na Niununo maka toa kito leleio, mia vonganei Atua mila kito romeul bereio, ana monoka rodu kiado meuliano vou nei ea naio bereio ka naio rivuru ka rila kiano im̃auano. Jibe na, mia torogio na mokotenado nalo amei tibe vite nalo na im̃auano napano Atua mim̃au bija ka rila kiano bajago memeduano nalo.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Nua, roju yetano ka tuboiano napano Atua jian ban Mosis, bija kiano vironiano nalo, mia romilavio ka rojogkar bano-o mia maka leleio, maka rovare ka rovokar ioruriano eaio. Jibe na naruei, Atua tinien jii kito a vonganei jo mijai kito ka jidomiano na laiano na kariano maka bunu rijikia vurudidig kito leleio.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Neber vonga ruei ka kito maka rotu yetano ka tuboiano napano Atua jian ban Mosis kar rojev ioruriano eaio, mia nomerou ka p̃eli tomu nalo tealo adu kiaku iliano nei riva rivova. P̃eli ajidomiio aberiam̃a, O, Pol jo ber ka kito maka rotu yetano ka tuboiano, mia vonganei romijikia rala venia na bova napano rojidom rola, naina bo ga na, mia Atua tinien tii kito viekokoa kito. Mia makanio, maka never tibe na leleio.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Kamiu monoka tiniemiu maio ka bogo napano toro tai ju yetano ka tubo tai, naio monoka takii tubo nene kiano iliano a monoka rimei tibe kiano toro na im̃auano. A jibe na ga bunu ea kiado meuliano. Verver sidomiano va to rive boru ka kiamo meuliano, mia jau monoka kala kariano nalo napano naio jidom ka kalaio. A verver kiamo tubo naio be Atua, mia koto koim̃auka kiano im̃auano novo nalo. M̃arabo juo nei, tai mia rila jau vija Atua kuvitibure kamiu to tobo to, ana dolu nene mia rilaso komemedu rivu vija naio.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Beamu, kamiu bunu kube tomu nalo na im̃auano na yetano ea moroano na kenemiu sidomiano va ga, mia siva toru ban Atua napano neberloglog kamiu, ana kamiu kumidu dam̃ariga vatitigio ea kenemiu jidomiano, kumitakiio vatitig ea kenemiu meuliano.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Jibe na, kamiu kuvitaluvo den tubo va nei re nua, maka bunu kuve kiano tomu na im̃auano, mia vonganei kube tomu na Atua kiano im̃auano napano kumitum̃a kumila tenalo na memedu jibe napano naio jidomio.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Nemijikia ka verloglogiano nalo nei ajikili kija kar napano toro kiano jidomiano maka tibe Atua kiano jidomiano, nina naruei mila na nemijai kamiu nemil ea kijokijo napano berii tomu nalo na yetemeriba nei ga, jibe tubo nalo bija kialo tomu na im̃auano nalo.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Bogo napano kumitibe ka tomu na amim̃auka kariano ga, moroano na jidomiano na laiano na bajago memeduano maka rijikia rim̃au ea kamiu,
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ana kamiu kumila im̃auano va nalo. A tenalo na, maka rijai kenemiu meuliano nalo leleio, a nalo amidu kamiu kumitua m̃arabo na m̃ariano memedu, mia vonganei, ver kuvitu kuvisidomiilo bereio, kuvimou laka ka venia napano kumilaio.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Mia vonganei, Atua naio midular kamiu den bajago na sidomiano na laiano na kariano neibano, kubinimei jibe naio kiano tomu na im̃auano nalo, mila napano bo laka ea kenemiu meuliano napano kubinimei kube lu bo ruei, a vonganei kuvitua m̃arabo na meuliano na maka rijikia ribisi.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Vuluiano napano kariano rila ka toro rijevio, naio be m̃ariano napano maka rijikia ribisi, mia kiado Tubo Yesu Kristo mila napano robokar meuliano na maka rijikia ribisi, napano maka rovulio, a naio be jidomiano tai napano Atua jianio ban kito jibe na ga.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.