Romanos 5

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bo ga, vonganei naio meravo bo ban kito ka tenalo napano mila kito romerevu bereio bija Atua, naio be kiado viekouoiano ea venia napano Yesu mila ka rijai kito. A bogo napano romijikia ka romerevu bija Atua jibe na, mila napano romial ka tum̃aro jo iviso ka kito bija naio,
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 a mila napano roju bo joomo ea kiano tinieseseiano bogo nonovio. Jibe na naruei, kiado jidomiano jikili ka iorou, mia monoka rove togio joomo ea Atua kiano mermerano, mia rasaaro laka.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Mia maka rasaaro ga ka meuliano novo nei napano mia rimei iorou, mia rasaaro bunu ka bogokouo napano roju robiviuo vonganei. P̃eli romijog bova, mia rasaaro ga ka napano romijikia ka jogvaiano mijikia rila jidomiano rive tebievi lie,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 a jidomiano tebievi rila bajago rimei rivu laka lie ea Atua mirano, a bajago nei bo rila baleano ea Atua rimei lie vo,
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 a baleano ea Atua rila kiado jidomiano maka rijikia rijoru leleio kar titai bogo tai. Nina bior ka Niununo Lu napano naio jian ban kito, bogo nonovio jo mison vatitig Atua kiano burum̃ara tinietiiano ba joomo ea kito banbano-o kito robujo vatitig eaio.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Romijikia ka Atua naio tinien jii kito laka jibe na naruei bior napano nua, romijoru ea p̃ili tai napano maka rejikia rala titai bereio ka rijai kito, mia memedu ka kiano bogo napano naio bijauialario, naio miila Kristo binimei m̃aro kar kito tomu va nalo.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ea kito, maka roial m̃elea napano toro tai mijikia rijamo ka kiano meuliano ka rilarur toro dolu kiano meuliano, p̃eli bogo terakurano ga toro tai mijikia rijamo ka kiano meuliano ka rilarur toro tai napano aberiam̃a naio bo laka, mia tena naruei Yesu mila ka kito nonovio napano kito tomu va nalo ga.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Atua kiano tinietiiano toru laka jibe na naruei, kar bogo napano kito tomu na kariano nalo roju parido jikili kia ga, Kristo binimei m̃aro kar kito.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Kiano burukija miou jekon kito romeravo ruei, ana robinimei romemedu ea Atua mirano a mila napano maka bunu titai toa kito napano naio mia ridu vironiano van kito kanio.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nua, bogo napano kito robe Atua kiano uolu kia ga, kenerinio kiano m̃ariano mila kiado merevuiano bija naio, a vonganei, kar napano romila bilbilu bo bija Atua ruei, mia kenerinio kiano meuliano mila kito bunu romeul to to dam̃ariga.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Jibe na naruei, kito rajaaro laka napano Atua bitirilar kiado Tubo Yesu Kristo, kar napano naio rila kiado m̃arabo na merevuiano vija naio, rotu vio takurano vijaio bereio.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Mia tenalo juo nei m̃ariano bija meuliano, naljuo abinimei ea yetemeriba jum̃abe? Toro na beamu ea yetemeriba naina Atam, a naio be toro na beamu napano mila kariano, a mila vironiano na kariano, jibe m̃ariano, monoka rimaluvo ea yetemeriba. Mia tomu nalo napano abinimei iorou, nalo bunu abokar kariano, a m̃ariano bokar nalo abiniu bunu.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Beamu nua, ea Mosis kiano bogo, Atua maka sian tuboiano vo, mia be iakurano napano maka tuboiano, bajago na kariano jo ruei. Jibe na naruei, Atua maka tiburelo ka bogo na ka nalo amila kokorov kiano tuboiano, kar napano ea bogo na, tuboiano makan vo, mia kialo kariano nalo naruei mila na monoka avar vironiano na m̃ariano navo.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Romijikia ka jibe na, bior napano jikar ea bogo na Atam, binimei bokar Mosis kiano bogo, maka tuboiano, mia tomu nalo aju am̃arm̃aro ga, kar vironiano na kariano jo ruei ea yetemeriba. P̃eli tealo amila bova jibe Atam milaio, p̃eli amila todolu nalo, mia ea Atua kiano vitiiano, kialo vovaiano nalo nene abiniu abe kariano be verare ga.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Mia im̃auano novo na Atua milaio napano maluvo ea kiano tinieseseiano naio bo laka, mijikia tovulu im̃auano va napano Atam milaio napano maluvo ea kiano kariano. Atam kiano kariano naio takurano mila tomu nalo monoka am̃arm̃aro, mia Yesu Kristo kiano tinievuiano naio takurano mila kito romemedu ea Atua mirano. Tenei jibe jidomiano vu tai napano kito romidu ga jibe na ga.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Atam kiano kariano na maka rila titai rivu leleio, mia jidomiano nei naio bo laka ka kito. Atua jibure toro takurano nei kiano kariano, naio ber ka kiano vironiano rivan ea tomu nonovio, a iorou, Atua mial jidomiano napano Yesu jian ban kito, napano bulu bulag kiado kariano nalo, ana berenio ka kito romemedu bo ea mirano bereio.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Be riano napano toro takurano kiano kariano ga, nina Atam, mila nam̃ariano jo juvulu kito, napano mia mijikia rivar bulag tomu nonovio kialo meuliano. Mia iorou, toro dolu kiano tinievuiano, nina Yesu Kristo, jian jidomiano novo nei ban kito napano vonganei, romemedu ea mirano Atua, a rojuvulu m̃ariano ruei, a mia iorou robokar meuliano novo vija naio.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ver tibe na, berial ka kariano takurano neibano Atam kiano midu tomu nonovio ajua vironiano, mia iorou, Yesu kiano im̃auano memeduano tai mijikia rivuru bulag nonovlo den vironiano nene a ridulo atua meuliano napano maka rijikia ribisi bogo tai.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Mia ber bereio ga, toro takurano parinio jikili, maka riagago ka Atua, ana mila tomu nonovio abe tomu na amila kariano, mia iorou, toro dolu miagago ka venia napano Atua berenio ka naio, ana m̃aro ea m̃akolkolo mila ka kito ve miroano romei romemedu rivu ea Atua mirano.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Nua, Atua jian tuboiano ban Mosis, mia tuboiano nene jo berial ka tomu nalo ka kialo kariano nalo ju bujo laka. Mia bogo napano kariano nalo aju abinimei miroano lie bogo nonovio, Atua bunu ban lie vo, mila napano kiano tinieseseiano binimei toru lie vo.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Beamu, kariano buru m̃ariano binimei, mia m̃ariano nene na naio jo mila kariano jo juvulu bogo nonovio. Mia iorou, Atua mila kiado m̃arabo ka romei memedu ea mirano, mia nina mila ka vonganei kiano tinieseseiano naio juvuluio, kar napano jo mila ka kito roviniu napano romonea Tubo Yesu Kristo, mia rovokar meuliano napano maka rijikia ribisi.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.