Romanos 4
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARA
1 Roju roberii jibe ka bajago na viekouoiano ea Kristo naio ga be m̃arabo na robokar ioruriano, a jum̃abe ka korobido nalo re nua, jibe korobido na toru nei ea kiado yati na tormoruo Epraamo?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Naio mila im̃auano novo telabo napano Atua jaaro kanio, a im̃auano nalo nene na maka ala naio rimemedu ea Atua mirano. Verver naio rimei rimemedu kar kiano im̃auano, p̃eli naio mijikia rivarvar ka naio bereio, mia maka tibe na. Maka toro tai napano mijikia rivarvar ea Atua mirano bior im̃auano napano naio milaio,
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 a viekouoiano ga mijikia rila toro rimemedu vija Atua, jibe ka napano Epraamo kiano tukunuano naio berenio ea Niosi na Tiiano, napano berenio
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Kosidomii vonio, ver toro na mim̃auka veru, bogo na siberio burukorovio naio monoka rivar kiano veru. A kito rover re ka veru nei naio be jidomiano tai napano kiano toro na toru jian ban miyotuba ea tinieno vu, mia veru nei, toro na mim̃au nei naio mim̃au jikili kanio, nina naio memedu ka rivar ve kiano.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 A tivelinio ka toro rimei rimemedu ea Atua mirano, naio maka ve titai tibe veru napano romijikia roim̃aukanio, napano romijikia rovar tibe titai napano kito ga romijevio be kiado. Kito, kiado im̃auano nalo abova ga, tenena monoka ravalea Atua, napano naio ga mijikia rivar bulag vovaiano ea kiado meuliano. Verver ga ravalea naio, mia naio rila kito romemedu ea mirano.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Tormoruo Burubati Parinio Tubo Teviti naio mijikia tena nua ruei, mia kiano iouano tai beriio jum̃abe mia rivu laka ka toro napano maka rivalea kiano im̃auano nalo bereio, mia balea ga Atua ka mia naio saaro ka rila naio rimemedu ea mirano. Iouano nene ber jibe nei, ber
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 Toro na Atua biekokoa kiano vovaiano nalo,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Toro napano Atua mial naio jibe ka napano maka bunu miamiamo tai toaio, napano monoka rivakar vironiano kanio,
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Ana nalo napano amijikia ajog rivu jibe napano iouano nei berenio, nalo kei na? Ilivuiano nei, mia maka rijikia rimei ea tomu na apakuveulo ga, jibe kito kulo Ju ga, a mia rimei bunu ea nalo na maka ave pakuveulo. Nina meravo bo, bior jibe ka napano roberiio, Epraamo binimei memedu ea Atua mirano, maka ka napano naio be pakuveu ga, a binimei memedu ea Atua mirano ka napano ga naio baleaio jikili.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 A kito romijikia tena jum̃abe? A Atua naio ber Epraamo naio memedu ea mirano ea bogo vabe? Naio berenio ea bogo napano Epraamo naio be pakuveu ruei, p̃eli berenio ea bogo napano naio maka ve pakuveu vo? Verver ravan bereio ea kiano tukunuano, mia reial ka Atua ber mia Epraamo memedu ea mirano bogo na naio maka ve pakuveu vo.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Jibe na, Epraamo kiano viekouo-iano ea Atua, naina ga mila naio memedu ea mirano. Ea bogo neibano, naio maka ve pakuveu vo, a iorou, Atua jian pakuveu ban naio jibe kijokijo tai napano berial ka viekouoiano ea Atua ga be m̃arabo ka toro rimei memedu rivijaio.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 be verare ka naina be korobilo napano aju amila pakuveu kalo.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Nua nua beamu Atua berkar ban Epraamo ka mia kiano ilivuiano nalo amaluvo ea naio vija kiano torogio nalo, avan ea tomu nalo na yetemeriba reraio. Ana ka venia Atua jaaro ka rila verikariano nei van Epraamo? Maka ka napano Epraamo mijogkar vatitig kiano tuboiano, bior ka bogo napano Atua mila verikariano na, maka tuboiano to vo, bogo na Atua jian tuboiano ban Mosis naio jo koalabo kia ga. Jibe na, romijikia rover ka Epraamo kiano viekouoiano ga mila naio memedu ea Atua mirano, ana Atua jaaro ka sian verikariano novo nei rivanio.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Verver verikariano na ve tomu nalo na aju amijogkar tuboiano ga, mia rila ka toro napano moneaio, rimoneaio ka kurano, mia rila ana Atua kiano verikariano sikili re tu.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Mia bereio, titai dolu mila meravo ka kito berenio Atua kiano verikariano novo nalo maka ajikia amaluvo ea bajago na jogkariano ea tuboiano. Nina bior ka bogo napano tuboiano jo, bajago na lakokoroviano na tuboiano monoka riyotuba, a iorou kanio, monoka vironiano tai kanio, ka napano maka toro tai napano jilimebi ka rilakorovio tuboiano bogo tai.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Jibe na, tuboiano maka rijikia rijai kito ka kiado vovaiano nalo amei memedu ea Atua mirano, mia Atua kiano tinieseseiano laka ea kito ana naio ga milaio. Naio mial ka roju ban naio, ka rabalea naio ga, ana naio mila robokar kiano verikariano nalo na bo. Nina maka Ju nalo ga napano tuboiano binimei ealo beamu ruei, a tomu dolu nalo bunu napano amiasolo. Nalo abe tomu na vio ninio, a ver abar bajago na amonea Atua bare ka Epraamo monea naio, naina jibe napano nalo bunu amiyotuba ea kiano torogio. Mia bunu, kito robiniu ea taara na namoneano nalo ea yetemeriba reraio roju romial naio jibe korobido na toru.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 A nina memedu ga ka venia napano Atua berkar ka Epraamo nua ruei, napano berkanio berinavo
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Be riano, Atua ber titai kanio napano jikili laka ka rimoneaio, bior berkar ka naio, berinavo
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ea bogo nei, naio mijikia ka naio bija koano tira Sera, kialo m̃erenio vaataro ka rijoru naruei, napano kiano yuka bokar toromomou [100], a koano tira maka lele rivar tete kija vo, mia kiano viekouoiano maka leleio rijoru.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Naio maka sidomial titai mia kiano jidomiano jua ga venia napano Atua berkario. Kiano viekouoiano jo binimei jikili lie, a bogo nonovio jo miaia Atua a ber siva toru kanio ka venia napano mia rilaio.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Naio maka lele sidomii bogo tai river p̃eli Atua maka rivare ka rim̃auka takii kiano verikariano,
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 a kiano bajago na viekouoiano nei naruei mila na Iliano Lu berial naio bereio, berinavo Epraamo biekouo ea Atua, naruei Atua berial ka naio memedu bo ea mirano.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Ana iliano nei berial Epraamo naio takurano ga,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 — ausente —
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 — ausente —
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.