Romanos 2

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jibe na, ver jau toro Ju tai napano kojo komial vovaiano nalo na kulo dolu nei kialo, mia jau kosidomii tum̃abe kanio? P̃eli jau kosidomii ka jau kobo, nalo abova, mia maka leleio, vovaiano na joaso be verare ga, mia maka bunu kojikia kover titai. Jau kobe toro na tibure kulo dolu na, a kojo kojibureso bereio kar napano jau kojo komila tena javukia napano kojo kojibure dolu nalo kanio.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Mia jibe napano kito romijikia, Atua naio rije vironiano van tomu nonovio napano amila bova jibe na be verare ga.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 P̃eli jau tai napano kojo kojidom ka jau kobo bior napano kojo komil ban toro napano mila korovio tuboiano, a jau bunu kojo komila korov, mia bova jau kojo kojidom ka vironiano na mia Atua sianio mia maka rijikia rivakarso.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 P̃eli kojo kojidom ka Atua naio tiniene bo laka, tinien miia toro, a kiano jidomiano tebievi, ana kober p̃eli maka rijikia rila titai kaso?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ana jau, maka kosidom koviligso leleio, jau pariparimo jikili ga bano, ana jibe na kojo komila ka kojo komivon kakar kiamo vironiano nalo banbano bokar bogo napano mia Atua kiano tiniemimiano tibure memedu tomu nalo.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ea bogo nei naruei mia naio rivar bulag van tomu nalo rivare ga tavukia venia napano nalo aju amilaio.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Jibe na, tomu tealo, nalo ajurmaro ga, nalo aju ajudu bogo nonovio ka amila bajago na bo napano mijikia rila sialo rivu ea Atua mirano, a mijikia rilalo avokar mermerano na vio mave. Venia na mia Atua sian vanlo, naio be meuliano napano maka rijikia ribisi.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Mia tealo, tomu na baravoiano, nalo maka amonea ilirianiano, a nalo aju yetano ka moroano na vovaiano. Venia napano Atua mia sian vanlo, nina vironiano napano riyotuba ea kiano burum̃ara tiniemimiano ga.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Mia bogokouo bija jogvaiano rimei rivokar tomu nalo nonovio napano amila bova, jikar ea nalo napano Atua bijauia bulaglo beamu, nina Ju nalo, ba bokar tomu nalo na vio dolu napano maka ave Ju.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ana nalo napano kialo meuliano bo, mia avokar Atua kiano ilivuiano novnovo nalo, sialo nalo mia atu rivu vijaio, kiano tum̃aro to vijalo. A nina bunu tikar ea nalo napano abe Ju, ba bokar tomu nalo na maka ave Ju,
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 bior ka napano Atua naio maka rivitii tomu nalo ve dolu, a naio mila memedu bare abiniu.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Kulo Ju nalo aju yetano ka tuboiano napano Atua jian banlo ruei, ana verver amila korov tuboiano nene, mia Atua rije vironiano vanlo. A tomu nalo na maka ave Ju, nalo maka avokar tuboiano nene, mia p̃eli nalo maka ajikia venia napano tuboiano naio berenio, a ver nalo amila bova, mia am̃arm̃aro. Jibe na, kariano joa kito robiniu robe verare ga, a mia Atua monoka tibure kito roviniu.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Tomu nalo na amemedu ea Atua mirano, maka nalo napano amijikia ga venia napano tuboiano berenio, mia nalo napano Atua jaaro ka rivurlo, nina mia nalo napano kialo meuliano jakii vatitig bo venia napano tuboiano berenio.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Tomu tealo maka ave Ju, maka ajikia Atua kiano tuboiano, mia bekurano, kialo meuliano bo bano-o, kialo bajago jibe ka ga napano verver Atua kiano tuboiano jo bijalo ruei.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Nalo jibe ga napano venia na tuboiano jo beriio, naio joa kialo iviso ruei. Jibe na, bogo napano amijog iliano nalo reraio aberinavo jau kavan na, p̃eli jau kavan nei, kialo jidomiano novo jo ber vatitigio kalo venia na bo a venia na bova.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Jibe napano ioluano napano nojo nomioliolu kanio berenio, bogoti na toru nei naio jo binimei, a ea bogo na, mia Atua sian van Yesu Kristo ka rivitii veve tomu nalo kialo jidomiano nalo, riva rivokar venia na amilavanio joa kialo iviso, mia naio tibure tenalo napano amilaio, ba bokar naio napano aber p̃eli toro tai maka rijikiaio.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Nemialio bo ka noil lie bereio ea tivelinio na vite nalo napano kito kulo Ju roju reberenio. Kito roju reberii jum̃abe napano kito naruei rajakii Atua kiano tuboiano, reberiam̃a kito naruei Atua jidom lie kito, ana mila napano kiado jidomiano bavavin laka.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Kito roju rober ka kito romijikia vite bo ea Atua kiano tuboiano, mila roberiam̃a kito ga romijikia vatitig Atua bija kiano tinieiiano, kito ga romijikia vatitig vite nalo napano be riano a memedu bo.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Kito roju rober kito kulo Ju ga naruei bo ka kito rovuru m̃arabo ka nalo napano maka ave Ju, kar napano rober nalo abe merebono napano maka ajikia m̃arabo. Kito roberiam̃a kito ga kito robe yulu ka nalo napano ajua melijokouo,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 kito ga bo ka rala toro rimemedu napano milaluv m̃arabo, kito ga romemedu ka roverloglog vatitig nalo napano ajibe kiritete nalo, maka ajikia vite.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 A titai bereio na bova lie vo mave kanio, kito rosikili ka roverloglog kulo dolu nalo, mia nemial jibe maka rotu roverloglog vatitig kito bereio. Verver koto koioliolu ka toro ka rivina re, a bo ka jau kojo kobina kia ga vo?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Jau na kojo koberloglog ka toro monoka rila re siakaiano, ka venia jau bunu komilaio? A jau na kober ka tavoru napano nalo dolu amim̃aukanio, nalo abova laka, jau kober be riano na, mia jau bunu, p̃eli jau kojo kobina ka niogo vite nalo na abar joa kialo vio lu nalo, ina?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ea vio nei, monoka kito rover aua ve toru laka, bior kito tomu nalo napano rabarvar ka napano romidu Atua kiano tuboiano, mia roju romila niegeniege kiado Atua siano lu bereio, ka napano roju romila kokorov kiano tuboiano nalo na.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Iliano Lu naio berenio kiado bajago naruei, berenio jibe na, ber “Kamiu tomu nalo na Atua kiano, kenemiu sibiano mila na tomu dolu nalo aju amilkue bova ea siano.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Jau kober ka apakuveuso ruei, ana kobe Ju tai riano, nina bo laka. A tena mijaso verver ga jau kojo komonea Atua kiano tuboiano. A ver jau kolakorov tuboiano na, jau kobe Ju ka iakurano ga, jau kobova ea Atua jibe ga nalo napano maka abakuveulo.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 A p̃eli toro tai naio maka tibe ka kulo Ju nalo napano apakuveuio, naio maka apakuveuio ga, a ver toro na rimonea vatitig tuboiano nalo, ea Atua kiano vitiiano naio binimei bare ka toro Ju ruei.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Toro Ju naio apakuveu ruei a midu tuboiano, a ver naio maka rijogkario, naio monoka rivitikar vatitigio, ver makanio, Atua rivukular naio vatitig, mia rivuru toro dolu na maka avakuveuio ana napano mijogkar kiano tuboiano.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Nina ka ea Atua kiano vitiiano, nina be Ju riano, maka nana be Ju ea kuluniabene ga. A pakuveu napano Atua bitiio be riano, maka nana tavio ea toro niabene ga.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Toro na Atua kiano riano, maka nana bokar ga vivitauiano lu nalo ka jum̃ano, a naio be toro napano Niununo Lu jo mim̃au ea kiano iviso, napano kiano meuliano mijulu kon bo. Toro na jibe na, p̃eli tomu nalo maka asidomiio ka naio be toro tai, mia Atua naio jaaro laka kanio.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.