Romanos 16
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Bilbilu nalo, nojidom netetavoko kiaku m̃esi ea iliano nalo tai ea tivelinio ka kamiu nalo tealo. Ea tivelinio na kuviviniedo nei Vipi, napano naio naruei ridu m̃esi nene riviedu ea kamiu, nejidom kuvijikia ka naio be ijaiano novo tai ea taara na namoneano nalo na ea komeli na Kenkria,
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 naruei bo ka kamiu kuvisaaro ka kuver iliano vorvorua vanio, kuvuru naio tibe kuviviniemiu tai ea tivelinio na Tubo kiano torogio, jibe napano memedu ka kito namoneano nalo monoka ralaio van kito. Bo ka kamiu kuvijai naio ka venia napano mia jum̃ano bulati kanio, ka napano naio be tira tai napano be bilbilu novo ea kumemi miroano, miija vatitig kumemi.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Nejidom bunu ka kamiu kuver kiaku kavijo bo a bogiano bo rivan tira novo dolu nene Priska, rivija koano sum̃ano Akuila, napano kumemi nube tomu na im̃auveiano ea Kristo Yesu kiano im̃auano.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Riano ga na, bogo tai nua na, kiniou nojoa juluvati na m̃ariano, ana naljuo amila napano vaataro ala luvu kialo meuliano ka amei alarur kiniou, mia nojo nober sivaiano laka biorio. A maka kiniou ve takurano ga, mia taara na namoneano dolu nalo na tanobuku nei nalo bunu aber sivaiano kalo bior venia napano amila nei.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Mia kavijo bo a bogiano bo napano nober ka naljuo, nojidom nover bunu van ea nalo dolu napano aju joomo ea taara na namoneano na tertelisu napano aju abiviuo vio takurano ea naljuo kunualo.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 mia Mere, napano naio mila im̃auano novo nalo miroano iviso ea kamiu,
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 mia naljuo dolu na kiaku vio nene, Adronikas naio Junia, napano nua na kumemi nubiniu numitua tetavokoiano vaarakurano. Atevi juo nei, naljuo amonea Yesu nua ruei, beamu ka kiniou, a abar sio novo laka ea atevi dolu nalo miralo.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Tealo bereio, nina Ampliatas, napano Tubo mila ka kumemi ve juo nuve bilbilu novo,
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 a Upanas, napano numim̃au vio takurano bija naio ea Kristo kiano Ioluano Vou, a kuruaku novo nei Stakis,
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 a Apelesi, napano be iakurano ka juboluboiano toru binimei ea naio, mia naio jikili ju kirisikili ea Kristo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 a toro dolu na kiaku vio nei Erodiano, a namoneano nalo na Narsisas kiano m̃aratavo,
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 a tira juo novo na amim̃au Tubo kiano na, Traevina bija kuluene Traevosa, a kuviviniedo dolu nei bunu Pesisi napano tiniedo jii naio toru, a naio mila Tubo kiano im̃auano toru laka ruei,
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 a Ruvus, navurim̃araboiano na Tubo kiano im̃auano, bija kenieno napano naio bijuku ban kiniou jibe napano nebe kenerinio.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Mia tealo bunu bereio, nina Asinkritas, Vlekono, Emesi, Patropas, a Emas, bija bunu kuruado dolu nalo napano aju bijalo,
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 a bereio maka tinieku bobogia Vilolokas, Juliano, Nereas bija kuviniene, a Olimpas, bija namoneano lu dolu nalo napano amila lotuano vio takurano bijalo.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Kiniou nejaaro ka nebiviuo kamiu nonovio ea kiaku m̃esi nei, a kamiu bunu monoka kuvorvorua vatitig van kamiu bogo nonovio, kuverial kenemiu tinietiiano van kamiu, tibe kamiu kumiom babibiniomiu ea tinievuiano. Mia bunu, taara nalo na Kristo kiano namoneano nalo ea tanobuku nalo nei aberial ka nalo aju ajidomii kamiu ea kialo volkouano nalo.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Bilbilu nalo, nebika jikili ban kamiu bereio ka monoka kuvitikar vatitig ka nalo napano aju ajikar baravoiano nalo, p̃eli aju amila namoneano nalo abeve terakurano, a aju amilkue ka verloglogiano nalo napano kumijevio. Mia bogo napano kuvitikar vatitiglo, kuvitu re kuva vaataro kalo.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Nina bior tomu nalo kinkin na jibe na, nalo maka atu ala kiado Tubo Kristo kiano im̃auano, mia nalo aju amila jakii ga kialo sidomiano va nalo. Nalo amijikia averial vite nalo na bo mia bo ve miroano, mia be seseiano ga na, a nalo aju ajubolbo vatitig tomu nalo kialo jidomiano napano nalo maka ve kialo jikiaiano rivu.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Tomu nonovio amijikia vatitig ruei ka kumitum̃a kumijogkar vatitig Atua kiano iliano, a naina mila kiniou nejaaro laka, mia monoka kuvitu kuvitikar vatitigio. Ea tivelinio na vite nalo napano abo, kamiu monoka kuvilala m̃asosouaio, mia ea tivelinio na vite nalo napano abova, ve re leleio soro nene tai toa kamiu.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Mia verver kuvila tibe na, mia kiado Atua na tum̃aro naio be kiano m̃arabo ka rila Sim̃aro to yetano ka jaamiu ka kuvila tanea vatitig naio. Mia kiaku volkouano ka mia kiado Tubo Yesu Kristo kiano tinieseseiano to vija kamiu.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Bilbilu nei Timoti, napano kumemi juo numitu numim̃au vio takurano, naio berenio kavijo bo p̃eli bogiano bo ban kamiu, a nalo tolu nei na kiaku vio, Lusias, Jasoni bija Sosipata, nalo bunu aberenio.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Kiniou napano nobokar vovojulu, nobivitauialar m̃esi nei Pol kiano na ban kamiu, siaku Tesias, a kiniou bunu nejidom neverenio ka nejaaro laka ka nebiviuo kamiu ea m̃esi nei, ea Tubo siano.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 — ausente —
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Vonganei ea kiaku iliano maariano, nejidom nedular bereio ilivuiano nonovio nalo van Atua. Nobolkouo ka mia naio ridu iliano nalo na Ioluano Vou, vija verloglogiano nalo novo napano aberii Yesu Kristo napano nejian ban kamiu ruei, ridu vatitig tua kenemiu meuliano nalo, ka kuvijikia kuvitu sikili ea bogoti napano ju binimei. Ilirianiano novo nalo na, tomu nalo maka ajikiaio ea yuka miroano napano barlaka ruei, mia vonganei ga Atua berialio ka kito.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Beamu, tomu nalo abuluku naverialiano nalo kialo iliano nalo, nalo maka ajikia ka ilirianiano nalo nene aju joomo ealo, mia vonganei, kumemi nuberialio meravo, kito robiniu romijikia rojoglubario. A Atua, jibe naio jo nua a mia to toboto, naio berialio Ioluano Vou nei monoka rivan ea tomu nalo na buruvenuo nonovio, ka nalo bunu ajikia ajogio, ajikia amonmoneaio.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Naio ga takurano be Atua, naio ga takurano be burupati na masouano, a naio ga takurano napano Yesu Kristo mila kiado m̃arabo ka rolotu naio, ravano-o maka rijikia ribisi bogo tai.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.