Romanos 16

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bilbilu nalo, nojidom netetavoko kiaku m̃esi ea iliano nalo tai ea tivelinio ka kamiu nalo tealo. Ea tivelinio na kuviviniedo nei Vipi, napano naio naruei ridu m̃esi nene riviedu ea kamiu, nejidom kuvijikia ka naio be ijaiano novo tai ea taara na namoneano nalo na ea komeli na Kenkria,
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 naruei bo ka kamiu kuvisaaro ka kuver iliano vorvorua vanio, kuvuru naio tibe kuviviniemiu tai ea tivelinio na Tubo kiano torogio, jibe napano memedu ka kito namoneano nalo monoka ralaio van kito. Bo ka kamiu kuvijai naio ka venia napano mia jum̃ano bulati kanio, ka napano naio be tira tai napano be bilbilu novo ea kumemi miroano, miija vatitig kumemi.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Nejidom bunu ka kamiu kuver kiaku kavijo bo a bogiano bo rivan tira novo dolu nene Priska, rivija koano sum̃ano Akuila, napano kumemi nube tomu na im̃auveiano ea Kristo Yesu kiano im̃auano.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Riano ga na, bogo tai nua na, kiniou nojoa juluvati na m̃ariano, ana naljuo amila napano vaataro ala luvu kialo meuliano ka amei alarur kiniou, mia nojo nober sivaiano laka biorio. A maka kiniou ve takurano ga, mia taara na namoneano dolu nalo na tanobuku nei nalo bunu aber sivaiano kalo bior venia napano amila nei.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mia kavijo bo a bogiano bo napano nober ka naljuo, nojidom nover bunu van ea nalo dolu napano aju joomo ea taara na namoneano na tertelisu napano aju abiviuo vio takurano ea naljuo kunualo.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 mia Mere, napano naio mila im̃auano novo nalo miroano iviso ea kamiu,
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 mia naljuo dolu na kiaku vio nene, Adronikas naio Junia, napano nua na kumemi nubiniu numitua tetavokoiano vaarakurano. Atevi juo nei, naljuo amonea Yesu nua ruei, beamu ka kiniou, a abar sio novo laka ea atevi dolu nalo miralo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Tealo bereio, nina Ampliatas, napano Tubo mila ka kumemi ve juo nuve bilbilu novo,
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 a Upanas, napano numim̃au vio takurano bija naio ea Kristo kiano Ioluano Vou, a kuruaku novo nei Stakis,
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 a Apelesi, napano be iakurano ka juboluboiano toru binimei ea naio, mia naio jikili ju kirisikili ea Kristo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 a toro dolu na kiaku vio nei Erodiano, a namoneano nalo na Narsisas kiano m̃aratavo,
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 a tira juo novo na amim̃au Tubo kiano na, Traevina bija kuluene Traevosa, a kuviviniedo dolu nei bunu Pesisi napano tiniedo jii naio toru, a naio mila Tubo kiano im̃auano toru laka ruei,
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 a Ruvus, navurim̃araboiano na Tubo kiano im̃auano, bija kenieno napano naio bijuku ban kiniou jibe napano nebe kenerinio.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Mia tealo bunu bereio, nina Asinkritas, Vlekono, Emesi, Patropas, a Emas, bija bunu kuruado dolu nalo napano aju bijalo,
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 a bereio maka tinieku bobogia Vilolokas, Juliano, Nereas bija kuviniene, a Olimpas, bija namoneano lu dolu nalo napano amila lotuano vio takurano bijalo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Kiniou nejaaro ka nebiviuo kamiu nonovio ea kiaku m̃esi nei, a kamiu bunu monoka kuvorvorua vatitig van kamiu bogo nonovio, kuverial kenemiu tinietiiano van kamiu, tibe kamiu kumiom babibiniomiu ea tinievuiano. Mia bunu, taara nalo na Kristo kiano namoneano nalo ea tanobuku nalo nei aberial ka nalo aju ajidomii kamiu ea kialo volkouano nalo.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Bilbilu nalo, nebika jikili ban kamiu bereio ka monoka kuvitikar vatitig ka nalo napano aju ajikar baravoiano nalo, p̃eli aju amila namoneano nalo abeve terakurano, a aju amilkue ka verloglogiano nalo napano kumijevio. Mia bogo napano kuvitikar vatitiglo, kuvitu re kuva vaataro kalo.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Nina bior tomu nalo kinkin na jibe na, nalo maka atu ala kiado Tubo Kristo kiano im̃auano, mia nalo aju amila jakii ga kialo sidomiano va nalo. Nalo amijikia averial vite nalo na bo mia bo ve miroano, mia be seseiano ga na, a nalo aju ajubolbo vatitig tomu nalo kialo jidomiano napano nalo maka ve kialo jikiaiano rivu.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Tomu nonovio amijikia vatitig ruei ka kumitum̃a kumijogkar vatitig Atua kiano iliano, a naina mila kiniou nejaaro laka, mia monoka kuvitu kuvitikar vatitigio. Ea tivelinio na vite nalo napano abo, kamiu monoka kuvilala m̃asosouaio, mia ea tivelinio na vite nalo napano abova, ve re leleio soro nene tai toa kamiu.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Mia verver kuvila tibe na, mia kiado Atua na tum̃aro naio be kiano m̃arabo ka rila Sim̃aro to yetano ka jaamiu ka kuvila tanea vatitig naio. Mia kiaku volkouano ka mia kiado Tubo Yesu Kristo kiano tinieseseiano to vija kamiu.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Bilbilu nei Timoti, napano kumemi juo numitu numim̃au vio takurano, naio berenio kavijo bo p̃eli bogiano bo ban kamiu, a nalo tolu nei na kiaku vio, Lusias, Jasoni bija Sosipata, nalo bunu aberenio.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Kiniou napano nobokar vovojulu, nobivitauialar m̃esi nei Pol kiano na ban kamiu, siaku Tesias, a kiniou bunu nejidom neverenio ka nejaaro laka ka nebiviuo kamiu ea m̃esi nei, ea Tubo siano.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Vonganei ea kiaku iliano maariano, nejidom nedular bereio ilivuiano nonovio nalo van Atua. Nobolkouo ka mia naio ridu iliano nalo na Ioluano Vou, vija verloglogiano nalo novo napano aberii Yesu Kristo napano nejian ban kamiu ruei, ridu vatitig tua kenemiu meuliano nalo, ka kuvijikia kuvitu sikili ea bogoti napano ju binimei. Ilirianiano novo nalo na, tomu nalo maka ajikiaio ea yuka miroano napano barlaka ruei, mia vonganei ga Atua berialio ka kito.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Beamu, tomu nalo abuluku naverialiano nalo kialo iliano nalo, nalo maka ajikia ka ilirianiano nalo nene aju joomo ealo, mia vonganei, kumemi nuberialio meravo, kito robiniu romijikia rojoglubario. A Atua, jibe naio jo nua a mia to toboto, naio berialio Ioluano Vou nei monoka rivan ea tomu nalo na buruvenuo nonovio, ka nalo bunu ajikia ajogio, ajikia amonmoneaio.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Naio ga takurano be Atua, naio ga takurano be burupati na masouano, a naio ga takurano napano Yesu Kristo mila kiado m̃arabo ka rolotu naio, ravano-o maka rijikia ribisi bogo tai.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.