Romanos 12

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bilbilu nalo, jibe ka Atua tinien miia vatitig kamiu, mila bo laka ka kamiu, nojidom novika sikili van kamiu ka monoka kuvijamo ka kenemiu meuliano momou van naio. Kamiu monoka kuve lu rivu, tibe napano kumioa mokotenemiu ban naio jibe sida tai napano kumidu banio. Naio maka sida tai na jibe temeul tai napano amuebin m̃aro, a naio be sida tai napano meul, a mia Atua mijikia saaro laka kanio. Nina naruei bajago novo na ala lotuano van Atua napano memedu ka kuvilaio.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 A kamiu kuvijamo ka re vovaiano na yetemeriba nalo nei avuru kamiu kuvitakii kiano bajago nalo, a bogo nonovio, monoka kuvijamo ka Atua rila kenemiu jidomiano to rimei rive terivou bereio. Tibe na, mia kenemiu bajago mijikia riviligio, mijikia rimei rivu bogo nonovio, a mia kamiu kumijikia kuviel kuvitakii Atua kiano tinieiiano, napano bo, kirinovo, a memedu mia memedu julaka.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kiniou neberial iliano nalo na ka kamiu bior napano Atua ve tiniesese ka kiniou, bijauialar kiniou midu im̃auano nei naruei joa jum̃aku. Mia nojidom never vite tai bereio ka kamiu, napano bova kuvitu kumila kenemiu jidomiano bavin laka. Kito rola kiano im̃auano nalo tum̃abe, a kiado jidomiano monoka rimemedu, monoka to yetano ga.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kito maka rojikia rosidomii ka robo lie ka dolu nalo, bior napano rojibe mokotenano toro takurano ga, napano be yati nalo nene a yati nalo nene, be kialo im̃auano terakurano ka alaio.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Jibe kito miroano, mia Kristo midu kito robiniu robinimei robe takurano, ana jibe napano kiniou nojo banso, jau kojo ban kiniou.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Atua be kiano tinieseseiano ka kito, mijamo ka jikiaiano dolu nalo ban kito, napano jibe jidomiano nalo na naio jian bulagio ban kito ka kito roim̃au vijaio. A kito terakurano monoka rosikili ka roim̃au vija venia napano naio jian ban kito. Jibe nei
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 p̃eli ver rive kiamo ka koim̃au ea yimo lu, monoka kolaio vija kiamo moroano momou,
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 p̃eli ver rive kiamo ka kotunukakar tomu nalo kialo jidomiano, monoka kosidomii ve temi ka kolaio,
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ana ninei naruei bajago novo dolu nalo na mia kuvilaio:
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 monoka kuve tiniemiu titii ea kamiu tibe kube torogio takurano,
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 monoka kuvijamo re ka kenemiu jidomiano sikili na laiano na tonovo nalo rivakovio bereio den kamiu,
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 monoka kuvisaaro ka Atua kiano verikariano nalo napano kenemiu jidomiano balea naio ka mia naio rila rivu ka kamiu tibe ga napano naio berenio,
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 bogo napano namoneano dolu nalo maka ve kialo tenalo tai, monoka kuvisaaro ka kuvisian saba vanlo,
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 A nina naruei vite nalo tealo napano monoka kuvisidomiio ka kuvim̃aukanio van tomu dolu nalo:
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 ver tealo amijog bo kar vite novo tai, kamiu bun u monoka kuvisaaro vijalo,
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 ver kamiu kuvija kulo dolu nalo, kamiu monoka kuvitu vatitig vijalo, napano ve kenemiu jidomiano ve takurano ga,
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 ver tomu tai ala rivova ka kamiu, a kuvila meran re rivova vanlo, a bogo nonovio monoka kuvisidomii ka kuvila vite nonovio napano mia tomu nalo amijikia avitilubario ka bo a memedu,
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 a ver kenemiu vite va tai jo iviso ka kamiu bija tomu dolu nalo, monoka kuvila vite nonovio napano ajua jumemiu ka ridu tum̃aro to bereio ea kamiu kuviniu.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Bilbilu nalo, tinieku jii kamiu laka, naruei nojo neber tenalo nei ban kamiu. Tealo lie ajibe nei, berinavo
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 ver be kenemiu uolu nalo aju, kamiu monoka kuvila rivu kalo, jibe napano iliano dolu tai ea Vivitauiano Lu berenio, napano ber
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Takiiano na tenalo nei, kiniou neber jibe nei ka kamiu, neber kamiu kuvijamo ka re bajago va tovulu kamiu, a monoka kuvitovulu bajago va vija ga kenemiu bajago novo nalo.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.