Romanos 10

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bilbilu nalo, kiniou nomijog bova napano kiaku yati nalo memedu, jibe kulo Ju nalo, maka amonea ga. A kiniou nojidom laka ka nalo monoka avokar ioruriano, nina naruei kiniou nojo nobolkouo jikili ban Atua kalo.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Nalo aju amila vonio laka ka asira-rag ka Atua ea kialo meuliano, a neber be riano, nalo maka ajikia m̃arabo, mia maka ajikia aleal naio.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Nina bior napano nalo aju ajakii kialo jidomiano ga, a nalo maka asidom atakii m̃arabo napano Atua mim̃aukanio ka toro rijikia rimei rimemedu ea mirano bereio.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Nalo aju ajikili ka aber ka ajogkar tuboiano, naio ga be m̃arabo, mia m̃arabo nene bova ruei, kar napano kito robiniu romila korovio tuboiano nalo. M̃arabo napano kito rober ka romemedu bija Atua bior napano romijogkar tuboiano, Kristo juko ruei, a naio mim̃auka kiado m̃arabo vou tai. A vonganei, ver romonea ka Kristo bar bulag kiado kariano nalo, naruei Atua mijikia rila kito romei romemedu ea mirano.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ver kito rala korov re tuboiano, mia rivu ga, romijikia romemedu ea Atua mirano, bior napano ga romijogkar tuboiano, kar napano Mosis berenio iliano tai ea tivelinio nei ruei, berinavo
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ka rila tibe na, naio jikili laka, a ver romonea ga Kristo romijikia romei romemedu ea Atua mirano, a nina maka titai napano jikili. Jibe iliano tai napano Mosis berenio, napano beriio
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 P̃eli nalo avika vikadeniano dolu tai napano joa Iliano Lu, napano ber
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Jibe na, kito romijikia rosian verdop̃eiano na vikadeniano nalo na, rover iliano dolu tai napano Mosis ber nua, napano berinavo
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 A jau kei napano komonea Yesu Kristo ea kiamo iviso, kober ka Atua mila naio meul bereio ea m̃ariano, a kojaaro ka koverialio ea vio reraio ka jau komidu Yesu jibe kiamo Tubo, mia jau kovokar meuliano.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Nina bior napano toro na biekouo ea kiano iviso ka Yesu meul bereio ea m̃ariano, a berialio ea vio reraio ka Yesu be kiano Tubo, mia Atua sian re bunu vironiano van naio kar kiano kariano nalo, mia rilarur naio.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Nina jibe iliano tai ea Vivitauiano Lu re nua, napano jibe ka napano beriio napano romonea Kristo, napano berinavo
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Mia toro napano monea ka naio be Ju, p̃eli maka rive Ju, mia Tubo naio takurano be kialo tubo abiniu, mila bo kalo abiniu ga napano ajegi banio naio.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Nina jibe iliano tai napano Naverialiano Joel nua bivitauia, napano berinavo
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Be riano, kulo Ju miroano maka avio van Kristo ka rilarurlo, a jum̃abe jibe na? Nina bior napano maka ajikia avio naio verver maka amonea naio, a maka ajikia amonea naio verver maka leleio ajog siano vo, a maka ajikia ajog siano verver maka toro tai rioliolu ka vanlo.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 A maka jikia toro riva rioliolu verver Atua maka riilaio ka rivano, a verver naio jaaro ka rivano, mia tibe na napano Vivitauiano Lu berenio ruei, napano ber
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Nina naruei iliano napano tom tealo aberenio, a nemijikia never makanio, Atua jo miila kiano naverialiano nalo abanvan ruei, mia aua toru napano Ju nalo miroano maka asidom ajogio ga. Nina jakii iliano tai ea Vivitauiano Lu bereio, napano Naverialiano Aisea jegi ban Atua, ber
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 A banei kumemi jibe nei naruei, numitu numioliolu ka Yesu Kristo banlo, a bogo napano kumemi numitu numioliolu, tealo amijog, a bogo napano amijog, tealo amonea.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Nina naruei kiniou nojo nomioliolu ban Ju nalo, a vikadeniano tai mijikia rimei mave ea vio nei, ber p̃eli kojo komioliolu banlo kar napano kojidomii ka nalo maka ajog venia napano Vivitauiano Lu nalo aberenio? Vonganei mia neverdop̃eio never, makanio, Atua kiano iliano bokarlo kirisiou ruei. Nalo abiniu amijikia bare ga napano nalo abiniu aju abiti m̃erenio a siberio bija m̃arvitano nalo, jibe napano iliano tai ea Niosi na Iouano berenio, berinavo
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Jibe na, kulo Ju nalo abitilubar tenalo miroano ruei, a mia titai bova, nalo aber p̃eli Atua jidom rilarurlo nalo ga.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 A juo nene kanio, naio be Naverialiano Aisea, naio bunu jumolu berial memedu Atua kiano iliano dolu tai ban korobido nalo kulo Ju miralo, napano Atua berii nalo napano maka ave Ju, berinavo
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 A Aisea bivitauialar Atua kiano iliano dolu tai bereio, napano Atua berii nalo na abe Ju, berinavo
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.