Mateus 8

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mia Yesu naio jumolu den suku, napano naio jom̃a berloglog tomu nalo eaio, naio batove, ana tomu telabo ajakisor naio.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Naruei toro tai napano naio bar burumieni binimei vaataro keanio, naio minie kamu kanio, ana balea, berinavo “!Tubo! Kiniou namoneaso ka jau komijikia kalarur kiniou bereio, ana ver jau kajaaro, nejidom nevika denso ka jau kala tibe na van kiniou.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Ana Yesu maka rimerou ka tokol toro nei rivior kiano mieiano, mia naio jian jum̃ano, jokolio, ana naio berinavo “Kiniou nejidom jibe na. Neberinavo, mo, niabemo rivu.” Mia vaarakurano ga niabene meravo, mia burumieni nei naio bisi denio.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Ana na Yesu berkanio, berinavo “Jau komijog, jau kava koverii re tenei van tomu nalo vo, mia vonganei jau kava koverloglog niabemo ka toro lu, ka naio ria veve niabemo. Karina, jau kava kolotu van Atua, keisebi sida nam̃a Mosis naio berenio monoka toro rilaio bior vite na jibe na, mo iorou kanio nina, mia toro lu naio mijikia riverialio river burumieni nei naio bisi.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Mia bogo na Yesu naio ba jouro ea bulukomeli na Kapeneam, boru na mira tai na vio Romo binimei mialio, naio jegi banio,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 naio berinavo “Tubo, kiaku naim̃auano tai naio mijoru mon kea ea m̃ano jogu ea kunuaku. Niabene togio m̃aro, a naio mijog bova toru laka.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Ana Yesu naio berkanio, berinavo “Mo, kito ve juo ravano. Mia kiniou nala naio rijog rivu bereio.”
7 Jesus lhe disse:
8 Mia boru na toro na mira nei naio berdop̃eio, berinavo “Tubo, kiniou maka neve verare ka jau komei joomo ea kunuaku, jibe kanio kiniou maka neve toro Ju, mia ver jau kover iliano tai ga, mia kiniou nemijikia ka mia kiaku toro nene naio mijikia rijog rivu bereio.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Mia kiniou nemijikia ka monoka tibe na, bior kiniou nemijikia ka kiamo iliano amije moroano toru. Naio jibe kanio tomu na mira nalo napano aju yetano ka kiniou, napano mia monoka ajogkar kiaku iliano. Ver never ka tai ‘Kavano’ mia monoka rivano, p̃elina never ‘Komei’ monoka rimei, p̃elina never ‘Kala tibe na,’ mia monoka naio rilaio. Mia kiniou bunu monoka nala tena kiaku boru na toru naio berii ka kiniou. Jibe na naruei, ana kiniou nomoneaso ka ver kover ga titai, mia monoka tibe na.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Mia bogo na Yesu mijogial iliano nei, mila naio miilo toru a naio jaaro toru laka kanio. Naruei naio ber ka tiniobi nalo napano aju naliko, berinavo “Riano ga kiniou neber ka kamiu memedu, kiniou maka leleio neleal toro tai na vio Israel naio riviekar kiniou sikili tibe ka toro nei.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Mia kiniou neber ka kamiu neber, maka kulo Ju nalo ga ajikia amei jouro ea jokoluolu na toru ea legiano na maaro. Makanio, mia tomu dolu nalo bunu ve telabo tibe ka toro nei, ea vio dolu nalo ea yetemeriba nei, napano mia amei ka atutano vio takurano ka asinan naliko Epraamo, Aisak, a Yakovo. Mia nalo na atu rivu bogo nonovio tibe na jouro ea Atua kiano navenatuboiano ea vio mave.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Mia kulo Ju nalo napano Atua biolo jukamu ka ava jouro, voniganei maka bunu amonmonea kiniou, ana mia Atua rivuku bulaglo ava atu tavio ea melijokouo, ea vio napano tomu ajum̃a ajegi ajer m̃arjuvolo eaio.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Naruei Yesu ber ka boru na mira nei, naio berinavo “Mo, bo ga, jau komijikia kava vonuo. Mia rimaluvo kaso tibe ka na jau komoneaio.” Mia memedu ka bogo nene garuei, toro na im̃auano nei niabene binimei bo bereio.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Ana Yesu naio jo kia ga Kapeneam, ana naio ban ea Pitere kunuano, mia naio mial Pitere koano kenieno mieyulu, naio jo mon ea m̃ano jogu.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Naruei Yesu mijiou jokol tira nene jum̃ano, ana kiano mieyuluano nei jaluvo denio, ana naio mijog bo jumolu, naruei naio jian sinaniano ban Yesu.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ea niogoravo na legiano nei, tomu nalo aburu tomu telabo abinimei ea Yesu, napano sim̃aro nalo ajualo. Naruei naio mijil bulag sim̃aro nalo nei ea ga kiano iliano, ana naio mila tomu na mieiano nalo bunu amijog bo bereio.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Vite nalo nei amaluvo jibe nei ka mia rila Naverialiano Aisea kiano iliano rimei rimaluvo, tibe ka napano naio berenio, berinavo
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Ea bogoti dolu bereio, ana Yesu jo naliko tomu telabo napano aju jeliviv ea naio, ana naio jidom taluvo denlo, naruei naio ber ka kiano naiagagoano nalo, berinavo “Kito m̃a, ravan ea ueiyabo tivelinio.”
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Mo nalo abarvio ka mia avano, ana naverloglogiano na tuboiano tai binimei ea naio, berkar ban Yesu, berinavo “Naverloglogiano, mia kiniou natakisorso navan ea vio vabe na jau kavan eaio.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Ana na Yesu naio berdop̃e banio, berinavo “Kuli deden nalo abe m̃alo p̃ili na amon eaio, a menu nalo abe m̃alo niuku. Mia kiniou, Kulorinio Kenerinio, kiniou maka ve kiaku vio tai, ka nava nomonmel eaio. Mia verenio jau kajaaro ka meuliano na jibe nei mia jau komijikia komei.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Ea bogo nene ga, Yesu kiano naiagagoano dolu bereio berkanio, berinavo “Tubo, jau kajamo ka kiniou nava nevitikar kiaku tormoruo beamu vo, mia verenio bogo tai naio rim̃aro ana mia kiniou nemei bereio natakisorso.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Ana Yesu naio berkanio, berinavo “Komei katakisor kiniou ga. Kotuvan tomu napano niunulo am̃aro ruei ka ativin kialo tomu nalo napano am̃arm̃aro.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Mia Yesu naliko kiano naiaga-goano nalo abinimei aboru ea ueiyabo nei bisi, ana nalo abavin ea uako tai ea vio na.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Nalo aju abano, mia burum̃ara jegi tai binimei miuvuvu mila ueiyabo nei bieveluo m̃ele, mila uako nei jikar ka jidom rimadudu. Mia Yesu naio joa uako, mia naio mon ea selailugu monmelio,
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 mia nalo aba amila bonio, nalo aberinavo “!Tubo, keialio! Vaataro ka ramadudu naruei, jau monoka kalarur kito.”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Naruei Yesu naio mil banlo, naio berinavo “!Mm! ?Kamiu kumerou ka venia? Kamiu maka kuvitu sikili ea kiaku moroano leleio.” Karina naio jumolu ju, ana naio mil berbure jegi ber riuvuvu re, naio mil berbure tei, ber rivatove. Ana vio binimei melumu bo.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Bogo napano naiagagoano nalo amial ka vio jubabinio bo jibe na, nalo amiilo toru, nalo aberenio “!Tomu nalo! Toro nei maka garuei, mil ga jibe nei, mia jegi naio tei naljuo amiduio. !Toro na naio maka tibe ka toro na!”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Mo bogo napano Yesu naio boru ea yaba ueiyabo tivelinio, ana naio ban ea kulo Katara nalo kialo vio. Ea vio na, tomu juo amiyotuba ea buluvae nalo na tomu na m̃ariano nalo, ana naljuo amileal Yesu. Tomu juo nei niadu ban ealo, mia nalo abe deden m̃ele, ana mila tomu nalo amerou m̃ele ka m̃a asel ea m̃arabo na.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Mia bogo napano nalo amial Yesu, naljuo amiaga jouo, aberinavo “?Jau Atua Kenerinio, kiamo vaio joa kumemi? ?Jau kobinimei ka koje vironiano van kumemi napano maka ve kenememi bogo nene vo, a?”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Ana ea vio na taara na kiribue nalo ajum̃a amiuoiuo ea borotano,
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 ana niadu nalo nei ajegi, abika jikili den Yesu, aberinavo “A verenio jau kejil bulag kumemi, nuberibo kaso jau keiila kumemi nuva joomo ea kiribue nalo na.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Naruei Yesu naio ber kalo, berinavo “Kuvano.” Naruei nalo ajaluvo den tomu juo nei, ana aba joomo ea kiribue nalo neibano. Mia vaarakurano ga, kiribue nalo nei ajikiti, aban ea yabalili tai, ana na ajibirbil abavatove ea ueiyabo nei, abava kovio eaio.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Naruei tomu nalo nam̃a abitikar kiribue nalo nene aburo, aban ea kialo komeli, ana na nalo aberial vite nalo napano maluvo, a aberii bunu vaio napano bokar tomu juo nei napano beamu niadu jualo.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Naruei vaarakurano ga, tomu nalo na komeli nene abinimei ka aial Yesu, mia bogo na amialio, nalo amil jikili ban naio ka naio taluvo den kialo vio.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.