Mateus 8
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs BKJ
1 Mia Yesu naio jumolu den suku, napano naio jom̃a berloglog tomu nalo eaio, naio batove, ana tomu telabo ajakisor naio.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Naruei toro tai napano naio bar burumieni binimei vaataro keanio, naio minie kamu kanio, ana balea, berinavo “!Tubo! Kiniou namoneaso ka jau komijikia kalarur kiniou bereio, ana ver jau kajaaro, nejidom nevika denso ka jau kala tibe na van kiniou.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Ana Yesu maka rimerou ka tokol toro nei rivior kiano mieiano, mia naio jian jum̃ano, jokolio, ana naio berinavo “Kiniou nejidom jibe na. Neberinavo, mo, niabemo rivu.” Mia vaarakurano ga niabene meravo, mia burumieni nei naio bisi denio.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Ana na Yesu berkanio, berinavo “Jau komijog, jau kava koverii re tenei van tomu nalo vo, mia vonganei jau kava koverloglog niabemo ka toro lu, ka naio ria veve niabemo. Karina, jau kava kolotu van Atua, keisebi sida nam̃a Mosis naio berenio monoka toro rilaio bior vite na jibe na, mo iorou kanio nina, mia toro lu naio mijikia riverialio river burumieni nei naio bisi.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Mia bogo na Yesu naio ba jouro ea bulukomeli na Kapeneam, boru na mira tai na vio Romo binimei mialio, naio jegi banio,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 naio berinavo “Tubo, kiaku naim̃auano tai naio mijoru mon kea ea m̃ano jogu ea kunuaku. Niabene togio m̃aro, a naio mijog bova toru laka.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Ana Yesu naio berkanio, berinavo “Mo, kito ve juo ravano. Mia kiniou nala naio rijog rivu bereio.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Mia boru na toro na mira nei naio berdop̃eio, berinavo “Tubo, kiniou maka neve verare ka jau komei joomo ea kunuaku, jibe kanio kiniou maka neve toro Ju, mia ver jau kover iliano tai ga, mia kiniou nemijikia ka mia kiaku toro nene naio mijikia rijog rivu bereio.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Mia kiniou nemijikia ka monoka tibe na, bior kiniou nemijikia ka kiamo iliano amije moroano toru. Naio jibe kanio tomu na mira nalo napano aju yetano ka kiniou, napano mia monoka ajogkar kiaku iliano. Ver never ka tai ‘Kavano’ mia monoka rivano, p̃elina never ‘Komei’ monoka rimei, p̃elina never ‘Kala tibe na,’ mia monoka naio rilaio. Mia kiniou bunu monoka nala tena kiaku boru na toru naio berii ka kiniou. Jibe na naruei, ana kiniou nomoneaso ka ver kover ga titai, mia monoka tibe na.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Mia bogo na Yesu mijogial iliano nei, mila naio miilo toru a naio jaaro toru laka kanio. Naruei naio ber ka tiniobi nalo napano aju naliko, berinavo “Riano ga kiniou neber ka kamiu memedu, kiniou maka leleio neleal toro tai na vio Israel naio riviekar kiniou sikili tibe ka toro nei.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Mia kiniou neber ka kamiu neber, maka kulo Ju nalo ga ajikia amei jouro ea jokoluolu na toru ea legiano na maaro. Makanio, mia tomu dolu nalo bunu ve telabo tibe ka toro nei, ea vio dolu nalo ea yetemeriba nei, napano mia amei ka atutano vio takurano ka asinan naliko Epraamo, Aisak, a Yakovo. Mia nalo na atu rivu bogo nonovio tibe na jouro ea Atua kiano navenatuboiano ea vio mave.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Mia kulo Ju nalo napano Atua biolo jukamu ka ava jouro, voniganei maka bunu amonmonea kiniou, ana mia Atua rivuku bulaglo ava atu tavio ea melijokouo, ea vio napano tomu ajum̃a ajegi ajer m̃arjuvolo eaio.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Naruei Yesu ber ka boru na mira nei, naio berinavo “Mo, bo ga, jau komijikia kava vonuo. Mia rimaluvo kaso tibe ka na jau komoneaio.” Mia memedu ka bogo nene garuei, toro na im̃auano nei niabene binimei bo bereio.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Ana Yesu naio jo kia ga Kapeneam, ana naio ban ea Pitere kunuano, mia naio mial Pitere koano kenieno mieyulu, naio jo mon ea m̃ano jogu.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Naruei Yesu mijiou jokol tira nene jum̃ano, ana kiano mieyuluano nei jaluvo denio, ana naio mijog bo jumolu, naruei naio jian sinaniano ban Yesu.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Ea niogoravo na legiano nei, tomu nalo aburu tomu telabo abinimei ea Yesu, napano sim̃aro nalo ajualo. Naruei naio mijil bulag sim̃aro nalo nei ea ga kiano iliano, ana naio mila tomu na mieiano nalo bunu amijog bo bereio.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Vite nalo nei amaluvo jibe nei ka mia rila Naverialiano Aisea kiano iliano rimei rimaluvo, tibe ka napano naio berenio, berinavo
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Ea bogoti dolu bereio, ana Yesu jo naliko tomu telabo napano aju jeliviv ea naio, ana naio jidom taluvo denlo, naruei naio ber ka kiano naiagagoano nalo, berinavo “Kito m̃a, ravan ea ueiyabo tivelinio.”
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Mo nalo abarvio ka mia avano, ana naverloglogiano na tuboiano tai binimei ea naio, berkar ban Yesu, berinavo “Naverloglogiano, mia kiniou natakisorso navan ea vio vabe na jau kavan eaio.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ana na Yesu naio berdop̃e banio, berinavo “Kuli deden nalo abe m̃alo p̃ili na amon eaio, a menu nalo abe m̃alo niuku. Mia kiniou, Kulorinio Kenerinio, kiniou maka ve kiaku vio tai, ka nava nomonmel eaio. Mia verenio jau kajaaro ka meuliano na jibe nei mia jau komijikia komei.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Ea bogo nene ga, Yesu kiano naiagagoano dolu bereio berkanio, berinavo “Tubo, jau kajamo ka kiniou nava nevitikar kiaku tormoruo beamu vo, mia verenio bogo tai naio rim̃aro ana mia kiniou nemei bereio natakisorso.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ana Yesu naio berkanio, berinavo “Komei katakisor kiniou ga. Kotuvan tomu napano niunulo am̃aro ruei ka ativin kialo tomu nalo napano am̃arm̃aro.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Mia Yesu naliko kiano naiaga-goano nalo abinimei aboru ea ueiyabo nei bisi, ana nalo abavin ea uako tai ea vio na.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Nalo aju abano, mia burum̃ara jegi tai binimei miuvuvu mila ueiyabo nei bieveluo m̃ele, mila uako nei jikar ka jidom rimadudu. Mia Yesu naio joa uako, mia naio mon ea selailugu monmelio,
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 mia nalo aba amila bonio, nalo aberinavo “!Tubo, keialio! Vaataro ka ramadudu naruei, jau monoka kalarur kito.”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Naruei Yesu naio mil banlo, naio berinavo “!Mm! ?Kamiu kumerou ka venia? Kamiu maka kuvitu sikili ea kiaku moroano leleio.” Karina naio jumolu ju, ana naio mil berbure jegi ber riuvuvu re, naio mil berbure tei, ber rivatove. Ana vio binimei melumu bo.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Bogo napano naiagagoano nalo amial ka vio jubabinio bo jibe na, nalo amiilo toru, nalo aberenio “!Tomu nalo! Toro nei maka garuei, mil ga jibe nei, mia jegi naio tei naljuo amiduio. !Toro na naio maka tibe ka toro na!”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Mo bogo napano Yesu naio boru ea yaba ueiyabo tivelinio, ana naio ban ea kulo Katara nalo kialo vio. Ea vio na, tomu juo amiyotuba ea buluvae nalo na tomu na m̃ariano nalo, ana naljuo amileal Yesu. Tomu juo nei niadu ban ealo, mia nalo abe deden m̃ele, ana mila tomu nalo amerou m̃ele ka m̃a asel ea m̃arabo na.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Mia bogo napano nalo amial Yesu, naljuo amiaga jouo, aberinavo “?Jau Atua Kenerinio, kiamo vaio joa kumemi? ?Jau kobinimei ka koje vironiano van kumemi napano maka ve kenememi bogo nene vo, a?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ana ea vio na taara na kiribue nalo ajum̃a amiuoiuo ea borotano,
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 ana niadu nalo nei ajegi, abika jikili den Yesu, aberinavo “A verenio jau kejil bulag kumemi, nuberibo kaso jau keiila kumemi nuva joomo ea kiribue nalo na.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Naruei Yesu naio ber kalo, berinavo “Kuvano.” Naruei nalo ajaluvo den tomu juo nei, ana aba joomo ea kiribue nalo neibano. Mia vaarakurano ga, kiribue nalo nei ajikiti, aban ea yabalili tai, ana na ajibirbil abavatove ea ueiyabo nei, abava kovio eaio.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Naruei tomu nalo nam̃a abitikar kiribue nalo nene aburo, aban ea kialo komeli, ana na nalo aberial vite nalo napano maluvo, a aberii bunu vaio napano bokar tomu juo nei napano beamu niadu jualo.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Naruei vaarakurano ga, tomu nalo na komeli nene abinimei ka aial Yesu, mia bogo na amialio, nalo amil jikili ban naio ka naio taluvo den kialo vio.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.