Mateus 7
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT
1 Naruei Yesu mil kia ga vo banlo, berinavo “Mia monoka kamiu kuvitibure niegeniege m̃elea re toro dolu. Tibe na, mia Atua naio tibure re kamiu sikili,
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 bior jidomiano napano joa kamiu ka bogo napano m̃a kamiu kumitibure toro dolu, mia jidomiano na ga jibe na joa Atua ea bogo napano mia naio tibure kamiu. Mia kamiu kuvar tibureiano rive verare ga ka tibureiano napano kamiu kumisianio.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Maka rivu ka jau kotom̃a koververii soro napano telisu ga joa kuruamo mirano, mia jau maka keial kar ka be burum̃ara bulapati iesi tai napano joa miramo.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ?Jum̃abe ana na jau kober komijikia keil van kuruamo na, koberinavo ‘P̃eli nelelar soro na telisu na monea miramo beamu?’
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 !Jibe na, jau maka kotom̃a kovitilubar kiamo kariano, ana na jau kojom̃a kojiibure kulo dolu nalo kialo kariano nalo! Mia jau kobe toro na ilikuleiano ga. Jau kodular bulapati iesi na den miramo beamu vo, karina mo jau kovitii batitig rivu ea niati soro na telisu na ea toro dolu mirano.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Maka rivu ka kuvila von ka kuverial Atua kiano Iliano Lu van tomu nalo napano maka asaaro ka ajevio. Nina jibe ka napano kamiu kumitum̃a kubagan kuli deden ka sinaniano novo nalo, naruei bogo napano ajenio bisi, ana mia avilig pariparilo mia nalo aser kamiu bereio. Jibe ga na bunu verenio kamiu kuvisian ijaiano novo nalo van kiribue nalo, mia nalo avie dodomlo ea bulukinia.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 — ausente —
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 — ausente —
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Verenio kenerimo tai siserio, rivika kiri joko napano jo, mia jau maka kejikia kesian puruveru van naio,
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 p̃elina ver naio rivika batitig ga niado na jo ruei, maka kejikia kodu maro tai van naio ka senio.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Riano ka kamiu kube kulo va ga nalo, mia maka kamiu tai rijikia rila tibe na, kamiu kumitum̃a kumisaaro dam̃ariga ka kuvisian vite novo nalo van kenerimiu nalo. Jibe na ga, ver bogo napano kamiu kubika vite tai den Karamemiu na vio mave, mia naio jaaro ga ka sian vite novo nene nalo rivan kamiu kenerinio vevinio nalo rivavin ve toru laka vo. Volkouano napano be verdop̃eiano nene|alt="Praying" src="41_Mat7.7-11_Praying.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="7:7-11"
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Bo ka kamiu kuvila rivu van tomu dolu nalo dam̃ariga ea vite na bo nalo, tibe ka ga na kamiu kumisidom tomu dolu nalo monoka ala rivu van kamiu. Iliano nei naruei naio be burupati na iliano nalo na jua tuboiano napano Mosis jirio, bija bunu vaio napano naverialiano re nua nalo aberiio.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 — ausente —
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 — ausente —
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Ana na Yesu berii bunu, berinavo “Bo ka kamiu kuvitikar vatitig ka tomu nalo nam̃a aju aber nalo abe naverialiano, mia nalo ajum̃a aberloglog vite na be sibiano ga. Bogo napano ajidom averloglog kamiu, abinimei ajibe ka kenemiu bilbilu novo kamliko, napano ea kuluniabelo amom̃avo novo ga, jibe ka nunu nalo, mia ea kialo iviso nalo ajavukia kuli deden nalo ga, napano m̃a jijerlo ka vite nonovio.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Mia kamiu kuvitilubarbarlo ea m̃arati na kialo meuliano nalo. Soro napano be niononoti, bija teli nalo napano abe niononoti, maka atum̃a avar sinaniano novo p̃eli m̃arati napano jesei bo.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Buruiesi napano jo miluo bo, naio monoka rivar m̃arati na bo, mia buruiesi napano maka riluo rivu, naio monoka rivar m̃arati na bova ga.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Buruiesi napano jo miluo bo, maka rijikia rivar m̃arati na bova, a buruiesi napano maka riluo rivu, maka rijikia rivar m̃arati novo nalo.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Jibe na naruei, ana buruiesi va nalo nei napano maka avar m̃arati novo nalo, mia monoka ate bulaglo ga ana mo avukulo van ea sebi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Jibe na naruei, m̃arati napano miyotuba ea toro kiano meuliano, mila meravo ka toro na naio be toro na jum̃abe, mia kamiu kumijikia kuvitilubar naverialiano va nalo na ea m̃arati va nalo napano amiyotuba ea kialo meuliano nalo.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Ana Yesu mil berinavo “Tiniobi toru ajum̃a abio kiniou, aber ‘!Kiaku Tubo, kiaku Tubo o!’ mia nalo aviniu re napano mia amijikia ava jouro ea Atua kiano navenatuboiano ea vio mave. Toro napano mijikia riva jouro, naio be toro ga napano jom̃a mila vite nalo napano Karam̃aku naio jidomio.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Mia ka bogo napano mia Atua tibure tomu nalo, mia tomu ve miroano avio kiniou, tibe ka kiniou nebe kialo Tubo. Mia averinavo ‘?Tubo, jum̃abe ka kumemi? Kumemi numim̃auka vite telabo na bo ea siamo, a kumemi nuber bulavulag kiamo iliano, a kumemi numijil bulag sim̃aro nalo, a numila vremesiano nalo telabo bunu. ?Mia jau maka bunu kosidomial kenememi im̃auano novo nalo nene a?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Mia kiniou neverial kalo rimemedu ga ea miralo, neverinavo ‘Kiniou maka leleio nejikia kamiu bogo tai, napano kamiu kube kiaku. Kamiu tomu na kariano ga. !Kamiu kuvitaluvo den kiniou vonganei!’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Ana Yesu naio mil berinavo “Tibe na, nalo napano atakii vatitigio tibe ka napano kiniou neberloglog kamiu ruei, mia nalo atavukia toro tai na be masou, napano mim̃auka kunuano, napano mebija kiano m̃artea nene batove bokar tabap̃ilio na jikili.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Iorou kanio, ana yuo bovo toru binimei, mia ueimia buru vio toru, mia jegi miuvuvu biloulo, midon yimo nei, mia yimo nene maka rijoru, bior toro na yimo nei naio milakar kunuano jo mave ea tabap̃ilio.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Mia nalo napano maka atakii vatitigio rivu tibe ka nam̃a kiniou neberloglog kamiu ruei, nalo ajavukia toro tai napano kiano jidomiano kirivova, telikiti napano naio mim̃auka kunuano, naio bitiri bulag m̃artea nene nalo mave ea bayono ga.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Iorou kanio, mia yuo bovo batove, ueimia buru vio toru, mia jegi miuvuvu biloulo midon yimo nei, mia yimo nei mijoru. Mia bogo na naio mijoru, toro nei kiano im̃auano binimei bova kitkitio garuei.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Iorou ka napano Yesu mila nonovio kiano iliano bisi, mia tomu nalo aju amiilo manenea kanio,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 bior abitii kiano iliano maka tavukia kialo tomu na verloglogiano na tuboiano nalo kialo, mia kiano iliano tomi laka, a jo julu kialo jidomiano nalo, a naio ber bulavulag iliano nalo javukia na moroano joa naio.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.