Mateus 28

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Legiano Lu barlaka, ana legiano napano binimei iorou, napano be legiano moti na sude, bogo napano m̃erenio mijivi, ana Mere na vio Maktala, naljuo Mere dolu, abe juo aba ka aial buluvae nene.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Naljuo aba aboru ea vio nei, sop̃eli ga m̃ii mukulkulu toru, bior Atua kiano nailiano tai moluo den vio mave binimei ea yetemeriba, melivlivilar ka puruveru nei, ana naio ba jotano mave eaio.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Mirano merera o-o mia, kiano kuluniabene meravo a miuvu mia miuvu kirinovo,
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 mia bogo na kulo na mira nalo amialio, nalo amerou kilkil bano-o mia m̃a am̃arm̃aro yulu kanio garuei aju.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Naruei nailiano nei naio mil ban tira juo nei, naio berinavo “Kamjuo kumerou re. Kiniou nemijikia ka kamjuo kubinimei nei kar ga Yesu napano ajukar naio ea m̃akolkolo,
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 mia naio maka bunu toa vio nei, naio meul jumolu bereio ruei, jibe kanio napano naio berkario jukamu. Kamjuo kumei kuvial vio napano nanua mokotenano mon eaio.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Naruei kuve juo kuvan sop̃eli, kuverialio ka kiano naiagagoano nalo ka naio meul bereio den nam̃ariano. Mia vonganei, naio tukamu rivatove Kalele, mia kamiu kuviniu kuvatove bunu kuvial naio ea vio na. Ninei naruei be kanaku iliano ban kamjuo.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Naruei naljuo ajuvan buluvae, amila sop̃eli aba. Naljuo abano jibe ka napano amerou kia ga vo, mia ajaaro toru bunu. Naruei abe juo ajikiti aban ka averial lilianiano nei ka kiano naiagagoano nalo,
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 mia naljuo aju aba kia ga jibe na, ana abitavo bija Yesu. Amiilo binvinlo garuei, ana naio mil banlo berinavo “Kavijo bo.” Naruei naljuo aba aminie yetano ka Yesu jaano, ana abe juo abokar jaano, ana amilotu kanio.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Naruei Yesu berii ka naljuo nei, berinavo “Kamjuo kumerou re. Kuve juo kuvan bereio kuverialio ka kuruaku nalo ka mia nalo ava Kalele, naruei ea vio na mia nalo amijikia aial kiniou.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Bogo napano tira juo nei aban bereio ea naiagagoano nalo, naruei kulo na mira nalo tealo aban bereio Yerusalemo, aberial vite nalo na amalmaluvo ka tomu na tortoru na kulo lu nalo.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Naruei kulo lu nalo nei aba vio takurano naliko navurim̃araboiano nalo, aberii vite nei bano-o, bisi na abironikar ka abar veru toru ban kulo na mira nalo nei,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ana nalo amil jikili banlo, aberinavo “Kamiu monokanio kuva kuverialio ga ka tomu nalo, kuverinavo ‘Kiano naiagagoano nalo ga abinimei bogiano, bogo napano kumemi numitum̃a numonmelio, naruei nalo abinalar ka mokotenano, amidu abano.’”
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Aber kalo bunu, aberinavo “Verenio iliano na tenei riva rivoru ea Pailat, mia kumemi nuva nuvila vatitigio vija naio, mia kamiu kuvijog re bunu iliano tai.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Naruei kulo na mira nalo nei ajaaro ka veru nei, ana abario naruei, ana nalo aba amila ilisibiano janea vio jibe ka na aberii kalo, mila ana Kulo Israel nalo ajum̃a aberver iliano nei binimei bokar banei.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Naruei naiagagoano duelimo ba tai [11] abatove Kalele, ea burusuku na Yesu berii kalo,
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 mia bogo na nalo amial naio nalo amilotu ka naio, mia nalo tealo ajidom dede ga ka be Yesu p̃eli na maka ve naio.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Naruei Yesu binimei vaataro kalo, ana naio berii kalo, berinavo “Atua mijamo ka vite nonovio jua jum̃aku, napano mave a na vio yetemeriba nei bunu, ka mia kiniou neje tuboiano kalo.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Tenene na, kiniou nemiila bulag kamiu naruei, ka kamiu monoka kuvan ea m̃atatoko nalo ea vio yetemeriba reraio, monoka kamiu kuvurulo amei ave kiaku naiagagoano nalo, napano kuvaruei ealo ea Teta, Kenerinio a Niununo Lu sialo,
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 a napano kamiu kuverlogloglo ka mia ajogkar iliano nalo napano kiniou neber ka kamiu ruei. Mia monokanio kamiu tiniemiu rimaio ka tulaka ka na mia kiniou noto kitoliko dam̃ariga, rivano-o rivokar juluvati na yetemeriba. Mm.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.