Mateus 24
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT
1 Ana Yesu batavio den Atua Kunuano Lu, mia bogo na naio miel bano, kiano naiagagoano nalo abinimei ana nalo ajiloglog yimo tomormoruo nalo napano aju jouro ea burusio na Atua Kunuano Lu, mia abo laka, ana aberii ka Yesu ka naio siraragdi rialo.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Mia Yesu naio berii kalo, berinavo “?Kamiu kumial yimo nalo na? Riano kiniou neber ka kamiu, yimo nalo na, mia ve re bunu puruveru nene tai totano vatitig ea jeleigio, bior mia tomu tai amei aue bulagio nonovlo.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Telikiti na nalo amiel jibe ga na, nalo abinimei ea Suku Na Buruolivi, naruei Yesu naio jotano ea vio na. Mia bogo na maka bunu tomu dolu nalo tai atu naliko, ana kiano naiagagoano nalo abinimei ea naio, abika denio, aberinavo “?Mia aue bulag Yimo Lu nene nagi, a kijokijo na vabe na kanamo liliuano, napano mia jau komei bereio ea bogo na maaro?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Naruei Yesu berdop̃e banlo, naio berinavo “Bo ka mia kamiu kuvitikar vatitig kamiu rivu, ka mia ve re toro tai rimei ka rijubolbolili kamiu,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 bior mia tomu ve telabo napano mia adu siaku, naruei mia nalo amei averinavo ‘Kiniou nebe Naverikariano nene,’ naruei nalo avuru tomu ve telabo aiel vovu.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ana ea bogo na bunu, mia kamiu kuvijog m̃aduano na mira napano ju vaataro, a lilianiano na mira nalo na aju koalabo, mia kamiu kumemebiju m̃ele re. Vite nalo na monokanio nalo amalmaluvo tukamu beamu vo, mia nina maka legiano na maaro nene navo.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ana parinio tubo nalo ala mira ka parinio tubo dolu nalo, a venuo dolu nalo atumolu ka venuo dolu nalo. Mia ve bogo na vitu na toru, mia m̃ii rikulkulu ea vio yetemeriba reraio.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Mia vite nalo nei, maka ve bogo na maaro nene navo, mia tibe ka tira napano naio be m̃abono, naio jikar ka mijog be moti garuei ka taakano mijalele ka mia naio rivar kenerinio, mia burum̃ara jogvaiano naio maka navo.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Mia ka bogo nene, kamiu na napano siaku joa kamiu, mia avokakar kamiu, a adu vironiano va nalo van kamiu, rivano-o mia auebinvin kamiu kum̃arm̃aro. Ana mia tomu na buruvenuo dolu nalo nonovio asidom lele re kamiu, mia ail die kamiu.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Vite nalo na, mia rila tomu nalo ve telabo atu sikili re bunu ea kiniou, a nalo na amonmonea kiniou jukamu, mia nalo asidom re bunu nalo na amonea kiniou jikili kia ga ea bogo nene, mia nalo ativeluku kalo van kialo uolu nalo nei jum̃alo.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Mia naverialiano nalo na tuboluboiano ve telabo atumolu, mia avuru tomu ve telabo aiel tokoro.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Mia vijuku vovaiano nonovio riluo ve toru lie vo rila ana tomu ve telabo kialo iviso rimei rimenini, asidom re bunu Atua.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Mia verenio toro na tu sikili dam̃ariga ea kiniou riva rivokar bogokouo nei ribisi, mia Atua rilarur naio.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Mia ioluano vou na navenatuboiano nei, mia aioliolu van taara kinkin nalo kanio ea vio yetemeriba reraio, jibe ka kijokijo tai napano berial ka legiano na iorou maaro jo binimei.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Naruei Yesu berii bunu iliano dolu tai, napano bo ka verenio toro na rivulukuio, bo ka naio rila von ka rijikia vatitig nioti nene. Iliano nene berii jibe nei, berinavo “Mia kamiu kumijikia kuvial avitirilar tavoru tai napano kirivova mia kirivova laka, tumolu tu rila niegeniege vio Lu na Atua Kunuano Lu. Vite na Naverialiano Taniel naio berialio nanua ruei,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 ana verenio bogo na kamiu kuvial vite nene, kamiu napano kumitua vio Yutea, monokanio kamiu kuvuro kuva kuvituluku ea suku nalo.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Ka bogo na, verenio toro tai to rijilmebi tavio ea kunuano, mia naio maka bunu rijikia riva joomo ka rivar kanano saba tai bereio,
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 p̃elina verenio toro tai toa kanano tiniavio, mia naio maka bunu rijikia riva vonuo bereio ka rivar kanano kuluniabeno.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ana ka bogo nene kia ga vo, mia rivova laka van tire nalo na m̃abolo, a nalo na ajum̃a amije yu ban kenerilo tete mudomudomu nalo.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Verenio tibe na, monokanio kamiu kubolkouo ka kamiu, ka kenemiu bogo na jaleleano nei, ka mia rimei re rivokar kamiu ea bogo na niavo, p̃elina ea legiano tava tai,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 bior bogo na jikili nei, naio sikili lie todovulu bunu bogo tealo na jikili, jikar ea bogo napano Atua jii vio yetemeriba binimei bokar banei, ka mia ve re bunu jaleleano na burutomoruo tai tibe nei bogo tai bereio.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Mia Atua naio jidomii ruei ka mia naio tekorov ve bulati ga bogo na jikili nei, kanio tomu nalo napano naio bijauialo ka ave kanano, napano ajua bogo na. Ana verenio naio tekorov re ve bulati tibe na, mia maka toro tai rijikia rimeul to.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “A ka bogo nene, verenio toro tai river ka kamiu, riverinavo ‘Kamiu kuvialio, nina naio be Naverikariano na,’ p̃elina naio riverinavo ‘Nina naio be Naverikariano naio yako,’ mia kamiu kumonmonea re kiano iliano nalo na,
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 bior naverikariano na tiboliboiano nalo ve telabo atumormolu, vija naverialiano na ti boliboiano ve telabo mia nalo nene ala kijokijo na tortoru, vija tokokouro nalo na iloiano. Mia nalo ala tibe na, ka avuru tomu nalo aiavovu, rivano-o rivokar napano mia alavon ka avuru bunu tomu nalo napano Atua bijauialo ka ave kanano, mia vite nei maka ajikia alaio.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Mia kamiu kuvitikar kamiu, bior kiniou neberial vite nalo nei ban kamiu jukamu ruei, ka bogo na tenene nalo maka amalmaluvo vo.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Naruei ka tenene, verenio tomu nalo averii ka kamiu, averinavo ‘Kamiu kuvialio, Naverikariano naio joa vio yauo yako ruei,’ mia kamiu kuvan re ea vio nene, a verenio averii ka kamiu averinavo ‘Kamiu kumial na, naio jo joomo ea yimo yako ga,’ mia kamiu kumonealo re.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ana ea bogo napano Kulorinio Kenerinio naio rimei bereio, mia naio rimei rimeravo ka tomu nalo nonovio, tavukia vio bijano, naio merera rudul batitig vio tiniabene reraio tikar is van ea ues.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ea bogo nene, mia tavukia bunu napano verenio tena m̃aro tai toa vio tai, mia bebekumo rinio nalo napano ajum̃a ajen temeul nalo nam̃a am̃arm̃aro, mia nalo amei kanio, monokanio aje buronlo ve telabo.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Naruei Yesu naio berinavo
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Mia ka bogo nene mia kijokijo na Kulorinio Kenerinio riyotuba ea tiniabene, a mia m̃atatoko nalo na yetemeriba nei mia nalo ateg ve toru aviovio mia aial Kulorinio Kenerinio riyotuba ea melijo nalo vija kiano burum̃ara moroano a vija kiano burum̃ara miamoiano.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Mia karina, simeduo na toru riolu, ana mia naio riila kiano nailiano nalo ava aseliviv ea vio yetemeriba reraio a vio mave bunu, ka avuru kiano tomu nalo napano naio bijauialo ruei, amei vio takurano ea naio.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Ana Yesu naio berinavo “Kamiu kuvisidomii von buruiesi napano aber buruviki. Naio mijikia riverloglog kamiu ka vite tai napano kamiu monokanio kuvitii vatitigio. Bogo napano kamiu kuvial ka jaati nalo amei amemeiaio, amelumu, tikar ka mia rivarboṽeio, kamiu kumijikia ka kuverenio bogo binimei vaataro ka bogo na m̃erenio rivitunu ve toru.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ka tenene, bogo na kamiu kuvial kijokijo nalo na ea vio yetemeriba, tavukia na kiniou neberenio ka kamiu ruei, mia kamiu kuvijikia ka Kulorinio Kenerinio naio jumolu jikili jua m̃aratavo ruei, vaataro ka naio rimaluvo naruei.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Riano kiniou neberii ka kamiu, mia vite nalo na mia ayotuba tukamu vo, mia iorou, ana taara na tomu nalo napano m̃a ameul ka bogo na, mia mijikia ava kovio den vio yetemeriba nei.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Mia tiniabene a yetemeriba ave juo bunu ava kovio, mia kanaku m̃ariliano nalo maka ajikia ava kovio bogo tai leleio.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Mia maka toro tai rijikia legiano nene p̃elina aura nene napano mia Kulorinio Kenerinio naio rimei eaio. Nailiano nalo na vio mave, naliko Atua Kenerinio, maka ajikiaio, mia Karam̃aku ga takurano naio mijikiaio.”
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Ana Yesu naio berinavo “Rivano-o rivokar bogo na Kulorinio Kenerinio rimei bereio, mia tomu nalo atu batitig re, tibe ka bogo na tormoruo Noa kiano nanua.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Ea kiano bogo nene naruei, bogo na ueimia na toru nei naio maka rimei vo, ana tomu nalo ajum̃a ajinan, a ajum̃a amunu tenalo nam̃a amunmunio, ajum̃a amila soriano jibe na ga, binimei bokar bogo napano Noa naio ba joomo ea kiano uako na toru napano naio mim̃aukanio.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Mia tomu nalo na aju dam̃ariga jibe na, maka asidomial titai, naruei amial ga burum̃ara ueimia nei binimei buru bulaglo. Mia kiniou neber ka kamiu, mia bogo na Kulorinio Kenerinio naio riyotuba rimei bereio, mia tomu nalo ave virare ga ka nalo nei nua beamu ea Noa kiano bogo.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Mia verenio tomu ve juo atu aim̃au ea tiniavio, mia nailiano nalo amei avurular tinene, mia tinene atuvanio tobo,
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 mia verenio tira ve juo atum̃a ala sinaniano, mia avurular tinene, mia tinene atuvanio tobo. Avurular tinene, tinene atuvanio to bo|alt="Grinding Grain" src="41_Mat24.41_GrindingGrain.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="24:41"
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Tenene na mia kamiu monokanio kuvitikar vatitigio, bior kamiu maka kuvijikia ea legiano na vabe napano mia kenemiu Tubo naio rimei bere eaio.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Mia monokanio kamiu kuvitilubar vite nei, ka verenio toro na toru tai, verenio naio mijikia memedu ka bogo na mia toro na vinauano tai rimei ea kunuano, ka mia naio rivina ka kiano saba nalo, mia naio to derevijo rivu dam̃ariga, ka mia toro na vinauano naio rimei.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Tenene na, mia monokanio kamiu kuvitu derevijo rivu dam̃ariga, kanio mia Kulorinio Kenerinio naio riyotuba ea bogo tai napano mia kamiu kuvisidomial re ka mia naio rimei eaio.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Naruei Yesu naio berinavo “?Verenio toro na im̃auano tai, napano naio be masou bo ka kiano im̃auano, a naio bokar vatitigio, mia naio rim̃au tum̃abe? Naio rim̃au tibe nei, napano verenio kiano toro na toru tuvan vio nei ka naio riel riva koalabo, ana toro na toru nei rudu naio to ka rivitikar vatitig rivu tomu na im̃auano dolu nalo, ana mia toro nei naio rivokar vatitig im̃auano nalo nei.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Mia bogo napano toro na toru nei naio rimei bereio, mia naio rijikia rileal kiano boru na im̃auano nei naio jo bokar vatitig im̃auano nalo nei bo. Ana mia boru na im̃auano nei naio rijikia rijog rivu ve toru,
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 bior mia toro na toru nei naio tuvan kiano saba nalo nonovio tua toro na im̃auano nei jum̃ano. Ierinio, mia Atua rila tibe ga na bunu.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 “Mia verenio boru na im̃auano nei naio rivova, mia bogo na toro na toru nei naio tuvan vio, ana naio riva koalabo, mia boru na im̃auano nei naio rijikia river ‘?Ee, toro na toru nei naio jo kirisiou laka, p̃eli mia naio rimei re bunu koviobo, p̃elina jum̃abe?’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ana mia naio tumolu rila lelan tomu dolu na im̃auano nalo, mia naio rijikia riva rimunu uei naliko tomu na pariparilo nalo m̃a amiavovu, mia nalo atu asen searo ea toro na toru neibano kanano puruveru nalo.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Mia toro na toru neibano naio rimei bereio ea legiano tai napano toro na im̃auano nei riilo kanio garuei, a ea bogo tai napano toro nei risidomial re ka mia naio rimei eaio.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Naruei toro na toru nei naio rudu vironiano ve toru van boru nei, mia naio riila naio riva to vija tomu na tibolboiano dolu nalo ea vio napano tomu nalo ajum̃a ajegi, ajerkakar m̃arijuvolo nalo eaio.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.