Mateus 24
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA
1 Ana Yesu batavio den Atua Kunuano Lu, mia bogo na naio miel bano, kiano naiagagoano nalo abinimei ana nalo ajiloglog yimo tomormoruo nalo napano aju jouro ea burusio na Atua Kunuano Lu, mia abo laka, ana aberii ka Yesu ka naio siraragdi rialo.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Mia Yesu naio berii kalo, berinavo “?Kamiu kumial yimo nalo na? Riano kiniou neber ka kamiu, yimo nalo na, mia ve re bunu puruveru nene tai totano vatitig ea jeleigio, bior mia tomu tai amei aue bulagio nonovlo.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Telikiti na nalo amiel jibe ga na, nalo abinimei ea Suku Na Buruolivi, naruei Yesu naio jotano ea vio na. Mia bogo na maka bunu tomu dolu nalo tai atu naliko, ana kiano naiagagoano nalo abinimei ea naio, abika denio, aberinavo “?Mia aue bulag Yimo Lu nene nagi, a kijokijo na vabe na kanamo liliuano, napano mia jau komei bereio ea bogo na maaro?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Naruei Yesu berdop̃e banlo, naio berinavo “Bo ka mia kamiu kuvitikar vatitig kamiu rivu, ka mia ve re toro tai rimei ka rijubolbolili kamiu,
4 E Jesus respondeu:
5 bior mia tomu ve telabo napano mia adu siaku, naruei mia nalo amei averinavo ‘Kiniou nebe Naverikariano nene,’ naruei nalo avuru tomu ve telabo aiel vovu.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Ana ea bogo na bunu, mia kamiu kuvijog m̃aduano na mira napano ju vaataro, a lilianiano na mira nalo na aju koalabo, mia kamiu kumemebiju m̃ele re. Vite nalo na monokanio nalo amalmaluvo tukamu beamu vo, mia nina maka legiano na maaro nene navo.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Ana parinio tubo nalo ala mira ka parinio tubo dolu nalo, a venuo dolu nalo atumolu ka venuo dolu nalo. Mia ve bogo na vitu na toru, mia m̃ii rikulkulu ea vio yetemeriba reraio.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Mia vite nalo nei, maka ve bogo na maaro nene navo, mia tibe ka tira napano naio be m̃abono, naio jikar ka mijog be moti garuei ka taakano mijalele ka mia naio rivar kenerinio, mia burum̃ara jogvaiano naio maka navo.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Mia ka bogo nene, kamiu na napano siaku joa kamiu, mia avokakar kamiu, a adu vironiano va nalo van kamiu, rivano-o mia auebinvin kamiu kum̃arm̃aro. Ana mia tomu na buruvenuo dolu nalo nonovio asidom lele re kamiu, mia ail die kamiu.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Vite nalo na, mia rila tomu nalo ve telabo atu sikili re bunu ea kiniou, a nalo na amonmonea kiniou jukamu, mia nalo asidom re bunu nalo na amonea kiniou jikili kia ga ea bogo nene, mia nalo ativeluku kalo van kialo uolu nalo nei jum̃alo.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Mia naverialiano nalo na tuboluboiano ve telabo atumolu, mia avuru tomu ve telabo aiel tokoro.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Mia vijuku vovaiano nonovio riluo ve toru lie vo rila ana tomu ve telabo kialo iviso rimei rimenini, asidom re bunu Atua.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Mia verenio toro na tu sikili dam̃ariga ea kiniou riva rivokar bogokouo nei ribisi, mia Atua rilarur naio.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Mia ioluano vou na navenatuboiano nei, mia aioliolu van taara kinkin nalo kanio ea vio yetemeriba reraio, jibe ka kijokijo tai napano berial ka legiano na iorou maaro jo binimei.”
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Naruei Yesu berii bunu iliano dolu tai, napano bo ka verenio toro na rivulukuio, bo ka naio rila von ka rijikia vatitig nioti nene. Iliano nene berii jibe nei, berinavo “Mia kamiu kumijikia kuvial avitirilar tavoru tai napano kirivova mia kirivova laka, tumolu tu rila niegeniege vio Lu na Atua Kunuano Lu. Vite na Naverialiano Taniel naio berialio nanua ruei,
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 ana verenio bogo na kamiu kuvial vite nene, kamiu napano kumitua vio Yutea, monokanio kamiu kuvuro kuva kuvituluku ea suku nalo.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Ka bogo na, verenio toro tai to rijilmebi tavio ea kunuano, mia naio maka bunu rijikia riva joomo ka rivar kanano saba tai bereio,
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 p̃elina verenio toro tai toa kanano tiniavio, mia naio maka bunu rijikia riva vonuo bereio ka rivar kanano kuluniabeno.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Ana ka bogo nene kia ga vo, mia rivova laka van tire nalo na m̃abolo, a nalo na ajum̃a amije yu ban kenerilo tete mudomudomu nalo.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Verenio tibe na, monokanio kamiu kubolkouo ka kamiu, ka kenemiu bogo na jaleleano nei, ka mia rimei re rivokar kamiu ea bogo na niavo, p̃elina ea legiano tava tai,
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 bior bogo na jikili nei, naio sikili lie todovulu bunu bogo tealo na jikili, jikar ea bogo napano Atua jii vio yetemeriba binimei bokar banei, ka mia ve re bunu jaleleano na burutomoruo tai tibe nei bogo tai bereio.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Mia Atua naio jidomii ruei ka mia naio tekorov ve bulati ga bogo na jikili nei, kanio tomu nalo napano naio bijauialo ka ave kanano, napano ajua bogo na. Ana verenio naio tekorov re ve bulati tibe na, mia maka toro tai rijikia rimeul to.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “A ka bogo nene, verenio toro tai river ka kamiu, riverinavo ‘Kamiu kuvialio, nina naio be Naverikariano na,’ p̃elina naio riverinavo ‘Nina naio be Naverikariano naio yako,’ mia kamiu kumonmonea re kiano iliano nalo na,
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 bior naverikariano na tiboliboiano nalo ve telabo atumormolu, vija naverialiano na ti boliboiano ve telabo mia nalo nene ala kijokijo na tortoru, vija tokokouro nalo na iloiano. Mia nalo ala tibe na, ka avuru tomu nalo aiavovu, rivano-o rivokar napano mia alavon ka avuru bunu tomu nalo napano Atua bijauialo ka ave kanano, mia vite nei maka ajikia alaio.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Mia kamiu kuvitikar kamiu, bior kiniou neberial vite nalo nei ban kamiu jukamu ruei, ka bogo na tenene nalo maka amalmaluvo vo.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 “Naruei ka tenene, verenio tomu nalo averii ka kamiu, averinavo ‘Kamiu kuvialio, Naverikariano naio joa vio yauo yako ruei,’ mia kamiu kuvan re ea vio nene, a verenio averii ka kamiu averinavo ‘Kamiu kumial na, naio jo joomo ea yimo yako ga,’ mia kamiu kumonealo re.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Ana ea bogo napano Kulorinio Kenerinio naio rimei bereio, mia naio rimei rimeravo ka tomu nalo nonovio, tavukia vio bijano, naio merera rudul batitig vio tiniabene reraio tikar is van ea ues.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ea bogo nene, mia tavukia bunu napano verenio tena m̃aro tai toa vio tai, mia bebekumo rinio nalo napano ajum̃a ajen temeul nalo nam̃a am̃arm̃aro, mia nalo amei kanio, monokanio aje buronlo ve telabo.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Naruei Yesu naio berinavo
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Mia ka bogo nene mia kijokijo na Kulorinio Kenerinio riyotuba ea tiniabene, a mia m̃atatoko nalo na yetemeriba nei mia nalo ateg ve toru aviovio mia aial Kulorinio Kenerinio riyotuba ea melijo nalo vija kiano burum̃ara moroano a vija kiano burum̃ara miamoiano.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Mia karina, simeduo na toru riolu, ana mia naio riila kiano nailiano nalo ava aseliviv ea vio yetemeriba reraio a vio mave bunu, ka avuru kiano tomu nalo napano naio bijauialo ruei, amei vio takurano ea naio.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Ana Yesu naio berinavo “Kamiu kuvisidomii von buruiesi napano aber buruviki. Naio mijikia riverloglog kamiu ka vite tai napano kamiu monokanio kuvitii vatitigio. Bogo napano kamiu kuvial ka jaati nalo amei amemeiaio, amelumu, tikar ka mia rivarboṽeio, kamiu kumijikia ka kuverenio bogo binimei vaataro ka bogo na m̃erenio rivitunu ve toru.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ka tenene, bogo na kamiu kuvial kijokijo nalo na ea vio yetemeriba, tavukia na kiniou neberenio ka kamiu ruei, mia kamiu kuvijikia ka Kulorinio Kenerinio naio jumolu jikili jua m̃aratavo ruei, vaataro ka naio rimaluvo naruei.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Riano kiniou neberii ka kamiu, mia vite nalo na mia ayotuba tukamu vo, mia iorou, ana taara na tomu nalo napano m̃a ameul ka bogo na, mia mijikia ava kovio den vio yetemeriba nei.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Mia tiniabene a yetemeriba ave juo bunu ava kovio, mia kanaku m̃ariliano nalo maka ajikia ava kovio bogo tai leleio.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Mia maka toro tai rijikia legiano nene p̃elina aura nene napano mia Kulorinio Kenerinio naio rimei eaio. Nailiano nalo na vio mave, naliko Atua Kenerinio, maka ajikiaio, mia Karam̃aku ga takurano naio mijikiaio.”
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Ana Yesu naio berinavo “Rivano-o rivokar bogo na Kulorinio Kenerinio rimei bereio, mia tomu nalo atu batitig re, tibe ka bogo na tormoruo Noa kiano nanua.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Ea kiano bogo nene naruei, bogo na ueimia na toru nei naio maka rimei vo, ana tomu nalo ajum̃a ajinan, a ajum̃a amunu tenalo nam̃a amunmunio, ajum̃a amila soriano jibe na ga, binimei bokar bogo napano Noa naio ba joomo ea kiano uako na toru napano naio mim̃aukanio.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Mia tomu nalo na aju dam̃ariga jibe na, maka asidomial titai, naruei amial ga burum̃ara ueimia nei binimei buru bulaglo. Mia kiniou neber ka kamiu, mia bogo na Kulorinio Kenerinio naio riyotuba rimei bereio, mia tomu nalo ave virare ga ka nalo nei nua beamu ea Noa kiano bogo.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Mia verenio tomu ve juo atu aim̃au ea tiniavio, mia nailiano nalo amei avurular tinene, mia tinene atuvanio tobo,
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 mia verenio tira ve juo atum̃a ala sinaniano, mia avurular tinene, mia tinene atuvanio tobo. Avurular tinene, tinene atuvanio to bo|alt="Grinding Grain" src="41_Mat24.41_GrindingGrain.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="24:41"
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 “Tenene na mia kamiu monokanio kuvitikar vatitigio, bior kamiu maka kuvijikia ea legiano na vabe napano mia kenemiu Tubo naio rimei bere eaio.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Mia monokanio kamiu kuvitilubar vite nei, ka verenio toro na toru tai, verenio naio mijikia memedu ka bogo na mia toro na vinauano tai rimei ea kunuano, ka mia naio rivina ka kiano saba nalo, mia naio to derevijo rivu dam̃ariga, ka mia toro na vinauano naio rimei.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Tenene na, mia monokanio kamiu kuvitu derevijo rivu dam̃ariga, kanio mia Kulorinio Kenerinio naio riyotuba ea bogo tai napano mia kamiu kuvisidomial re ka mia naio rimei eaio.”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Naruei Yesu naio berinavo “?Verenio toro na im̃auano tai, napano naio be masou bo ka kiano im̃auano, a naio bokar vatitigio, mia naio rim̃au tum̃abe? Naio rim̃au tibe nei, napano verenio kiano toro na toru tuvan vio nei ka naio riel riva koalabo, ana toro na toru nei rudu naio to ka rivitikar vatitig rivu tomu na im̃auano dolu nalo, ana mia toro nei naio rivokar vatitig im̃auano nalo nei.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Mia bogo napano toro na toru nei naio rimei bereio, mia naio rijikia rileal kiano boru na im̃auano nei naio jo bokar vatitig im̃auano nalo nei bo. Ana mia boru na im̃auano nei naio rijikia rijog rivu ve toru,
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 bior mia toro na toru nei naio tuvan kiano saba nalo nonovio tua toro na im̃auano nei jum̃ano. Ierinio, mia Atua rila tibe ga na bunu.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 “Mia verenio boru na im̃auano nei naio rivova, mia bogo na toro na toru nei naio tuvan vio, ana naio riva koalabo, mia boru na im̃auano nei naio rijikia river ‘?Ee, toro na toru nei naio jo kirisiou laka, p̃eli mia naio rimei re bunu koviobo, p̃elina jum̃abe?’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Ana mia naio tumolu rila lelan tomu dolu na im̃auano nalo, mia naio rijikia riva rimunu uei naliko tomu na pariparilo nalo m̃a amiavovu, mia nalo atu asen searo ea toro na toru neibano kanano puruveru nalo.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Mia toro na toru neibano naio rimei bereio ea legiano tai napano toro na im̃auano nei riilo kanio garuei, a ea bogo tai napano toro nei risidomial re ka mia naio rimei eaio.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Naruei toro na toru nei naio rudu vironiano ve toru van boru nei, mia naio riila naio riva to vija tomu na tibolboiano dolu nalo ea vio napano tomu nalo ajum̃a ajegi, ajerkakar m̃arijuvolo nalo eaio.”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.