Mateus 20

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana Yesu naio jo mil dolu ka ga bano, ana naio berinavo “Vite na kiniou neber vonganei, naio jibe ka bajago na Atua jom̃a mila ban tomu nalo na aju jouro ea kiano navenatuboiano. Mia kiniou never vite nei van kamiu ea jamerijiano tai, napano jibe ka: Toro na toru tai, napano naio be boru ka jiotilikrevi na toru tai. Mia kavijo tai, viomijeni mermeravo vonga, ana naio ban ea m̃arkomeli tai ka naio rivuru tomu tai ka ava aim̃au ea kanano jiotilikrevi ka legiano nei.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Naio mial tai, ana naio berkar banlo ka puruveru tai na naio bare ka im̃auano na legiano vodolu tai, ana naio miila bulaglo ka ava aim̃au ea kiano jiotilikrevi nei.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Mia ka m̃erenio kover, ana naio ban bereio ea m̃arkomeli nei, ana naio mial tomu nalo dolu bereio, aju kurano ga, maka ve kialo im̃auano,
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 naruei naio ber kalo, berinavo ‘Bo ka kamiu bunu kumei kuvim̃au kija ea kanaku jiotilikrevi, mia kiniou novulu kamiu rimemedu ga.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 “Naruei nalo nei aba amim̃au, ana iorou ka bereio, napano leri, a ea m̃erenio tolu kijev bunu, toro na toru nei naio ba buru tom tai ka aim̃au kanano tibe na.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Mia bogo tai bereio, ka m̃erenio jumo kijev ruei, ana naio ban bereio ea m̃arkomeli nei, ana naio mial tomu tai aju kurano ga ea vio nei kia ga vo, naruei naio ber kalo, berinavo ‘?Ka venia ana kamiu kumitu kumilakule legiano momou nei ea vio na, maka kuvim̃au tai?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 “Naruei nalo nei aberdop̃e, aberinavo ‘Ana maka toro tai rimei rivio kumemi ka nuva nuvim̃au kanano tai.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Mia kijev laka, ana toro na toru nei naio ber ka kiano boru na im̃auano, berinavo ‘Mo bo ga, jau kovio tomu na im̃auano nalo na amei, ana mo jau kovululo. Mia jau kala tibe nei: ketikar ea nalo na ajikar amim̃au iorou, rivano-o rivokar nalo na abinimei ajikar amim̃au jukamu kavijo.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Mia bogo na nalo na ajikar amim̃auka m̃erenio jumo abinimei, ana toro na naio bululo bare ka legiano takurano momou na im̃auano.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Mia bogo na nalo napano amim̃au jukamu abinimei ka avar kialo puruveru, aberiam̃a mia nalo avar rivavin tovulu nalo napano amim̃au ka bogo bulati ga, mia boru nei bar kialo vuluano banlo beverare ga.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 “Mia bogo na nalo amial kialo puruveru jibe ga na, mia nalo aju abar lele kuluniolo, aju amil mum̃i die toro na toru nei.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Ana nalo amiila nalo tai ba bika denio, berinavo ‘Nalo napano abinimei vonganei, amim̃au ka aura takurano ga, mia kumemi numim̃auka legiano momou ea burutinianio nei. Mia kumemi numialio kobululo be verare ga ka kobulu kumemi. ?Vite na jum̃abe na?’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Mia toro na toru nei naio berdop̃e banio, naio ber ‘Koig, kiniou maka nala lelanso. Kito juo robirokar jukamu ruei, roberenio mia jau koim̃au legiano momou ve takurano nei, mia kiniou novuluso rimemedu kanio.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Mo verenio tibe na, ana bo ka kodu puruveru na be kanamo ana kava vonuo ga. Nina be kiaku jidomiano tai jibe na naruei, ka puruveru na nemijev banso, kiniou nejidom nejev van nalo na abinimei maaro bunu tibe na.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ?Jau koberiam̃a mia kiniou maka nejikia nala tibe ka napano kiniou nejidom ka kanaku puruveru? ?Jum̃abe ana jau komijoku ka tomu nalo na kiniou tinieku miialo?’ Ana jamerijiano nene maaro ea vio na.”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Ka Yesu rila nonovio kiano iliano nalo nei, naio berinavo “Ana tomu nalo napano nalo iorou, mia nalo atu kamu, a nalo napano aju kamu, mia nalo iorou.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Ana Yesu naio jo bavin ea vio Yerusalemo naruei, ana bogo napano nalo aju amiel ea m̃arabo ka abano, ana naio bio kiano naiagagoano duelimo ba juo [12] nalo abinimei ea naio, naruei naio mil banlo, berinavo
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Kamiu kuviagago vatitigio. Vonganei, kito roju rabavin ea vio Yerusalemo, ka mia vesiou re ga, ana adu Kulorinio Kenerinio toa parinio kulo lu nalo jum̃alo, a tomu na verloglogiano na tuboiano, ka mia atibure naio ka mia aver naio monoka rim̃aro.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Karina mia adu naio toa kulo Romo nalo jum̃alo, ka mia ayotel va ea naio, avitiv naio, mia atukukakar naio ea m̃akolkolo ka mia naio rim̃aro. Mia bogo napano naio rim̃aro ribisi, bogoti ve tolu nene, ana mia Atua rila naio rimeul bereio.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Naruei Sepeti koano, naio buru kenerilo abe juo Yemesi naio Jone, abinimei ea Yesu. Naio minie yetano kamu ka Yesu jaano, naio bika denio, berinavo “Kiniou nejidom kajamo ka titai van kiniou.”
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Mia Yesu berdop̃e ban naio, bika denio “?Jau kojidom kovika vaio?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Mia Yesu berdop̃e banlo, berinavo “Kamiu maka kuvijikia tena mia kuvitum̃a kuvikanio na. ?Jum̃abe, kamjuo kuber kubare ga ka romunu bitiran ea baja na jaleleano na mia kiniou monokanio nomunu eaio?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Mia Yesu naio berii ka tomu juo nei, berinavo “Mm, be riano ka kamjuo bunu kumunu ea kanaku baja na jaleleiano nene, mia tena kamjuo kubikanio na, ka mia kamiu kuvitutano rivija kiniou ea jum̃aku ve juo, nina maka ve kanaku ka mia nesian van kamjuo. Vio nalo na jibe na, abe nalo na ga karam̃aku mila batitig ruei ajurorealo, kanio napano naio berkar ruei banlo berii mia nalo atutano eaio.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Bogo napano naiagagoano duelimo [10] dolu nene amijog vite na, mia nalo tiniel jer kurualo juo [2] nei.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Naruei Yesu biolo ka amei ea naio ka naio ril vanlo, naruei naio berinavo “Kito romijikia ruei bajago na tomu nalo napano maka amonea Atua. Kito romial tubo nalo bija tomu na tortoru na yetemeriba nei, nalo ajidom avututua kulo dolu nalo ka atutano kalo tulaka ga.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 — ausente —
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 — ausente —
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Kulorinio Kenerinio naio mila jibe naruei, ka naio maka rimei ka mia tomu nalo ala im̃auano na ka mia aija naio, mia naio binimei ka rila im̃auano na ka mia naio rijailo, a kanio rijamo ka kiano meuliano ka rivulu bulag tomu nalo ve telabo.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Ka bogo nene Yesu naliko kiano naiagagoano nalo aju Jeriko, mia bogo napano nalo ajaluvo den komeli na, mia tomu nalo telabo laka ajakigsorlo.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Naruei merebono juo, napano nalo ajutano ea ikim̃arabo. Mia bogo napano naljuo amijog ka tomu nalo aju amiolu juva aberinavo Yesu jo miel ea m̃arabo binimei, ana na naljuo abio jouo, aberinavo “!Tubo o, jau Teviti kiano bajulukuti, kumemi juo numisidomso tiniem riia kumemi!” “Tubo o, Teviti kiano bajulukuti.”|alt="Blind Men" src="41_Mat20.30_BlindMen.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="20:30"
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Naruei tomu nalo amil jikili banlo, aberinavo “Kuvuetuba re, tomjuo.”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Ana na Yesu naio jikil ju m̃arabo, ana naio bio tomjuo nei, naio ber kalo, berinavo “?Tomjuo, kamiu kumisidom ka kiniou nala tum̃abe ka kamjuo?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ana naljuo nei aber kanio, aberinavo “Tubo, jau kobijuku bo, kumemi juo numisidom ka mirememi rivu, ka mia nuvijikia ka nuvisirarago.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Ana na Yesu tinien miialo, ana naio jokol tomu juo nei miralo, vaarakurano nalo amial vite nalo ea bogo nei, ana nalo ajumolu ajakisor Yesu abano.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.