Mateus 20
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Ana Yesu naio jo mil dolu ka ga bano, ana naio berinavo “Vite na kiniou neber vonganei, naio jibe ka bajago na Atua jom̃a mila ban tomu nalo na aju jouro ea kiano navenatuboiano. Mia kiniou never vite nei van kamiu ea jamerijiano tai, napano jibe ka: Toro na toru tai, napano naio be boru ka jiotilikrevi na toru tai. Mia kavijo tai, viomijeni mermeravo vonga, ana naio ban ea m̃arkomeli tai ka naio rivuru tomu tai ka ava aim̃au ea kanano jiotilikrevi ka legiano nei.
1 Jesus disse:
2 Naio mial tai, ana naio berkar banlo ka puruveru tai na naio bare ka im̃auano na legiano vodolu tai, ana naio miila bulaglo ka ava aim̃au ea kiano jiotilikrevi nei.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Mia ka m̃erenio kover, ana naio ban bereio ea m̃arkomeli nei, ana naio mial tomu nalo dolu bereio, aju kurano ga, maka ve kialo im̃auano,
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 naruei naio ber kalo, berinavo ‘Bo ka kamiu bunu kumei kuvim̃au kija ea kanaku jiotilikrevi, mia kiniou novulu kamiu rimemedu ga.’
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 “Naruei nalo nei aba amim̃au, ana iorou ka bereio, napano leri, a ea m̃erenio tolu kijev bunu, toro na toru nei naio ba buru tom tai ka aim̃au kanano tibe na.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Mia bogo tai bereio, ka m̃erenio jumo kijev ruei, ana naio ban bereio ea m̃arkomeli nei, ana naio mial tomu tai aju kurano ga ea vio nei kia ga vo, naruei naio ber kalo, berinavo ‘?Ka venia ana kamiu kumitu kumilakule legiano momou nei ea vio na, maka kuvim̃au tai?’
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 “Naruei nalo nei aberdop̃e, aberinavo ‘Ana maka toro tai rimei rivio kumemi ka nuva nuvim̃au kanano tai.’
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 “Mia kijev laka, ana toro na toru nei naio ber ka kiano boru na im̃auano, berinavo ‘Mo bo ga, jau kovio tomu na im̃auano nalo na amei, ana mo jau kovululo. Mia jau kala tibe nei: ketikar ea nalo na ajikar amim̃au iorou, rivano-o rivokar nalo na abinimei ajikar amim̃au jukamu kavijo.’
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Mia bogo na nalo na ajikar amim̃auka m̃erenio jumo abinimei, ana toro na naio bululo bare ka legiano takurano momou na im̃auano.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Mia bogo na nalo napano amim̃au jukamu abinimei ka avar kialo puruveru, aberiam̃a mia nalo avar rivavin tovulu nalo napano amim̃au ka bogo bulati ga, mia boru nei bar kialo vuluano banlo beverare ga.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 “Mia bogo na nalo amial kialo puruveru jibe ga na, mia nalo aju abar lele kuluniolo, aju amil mum̃i die toro na toru nei.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Ana nalo amiila nalo tai ba bika denio, berinavo ‘Nalo napano abinimei vonganei, amim̃au ka aura takurano ga, mia kumemi numim̃auka legiano momou ea burutinianio nei. Mia kumemi numialio kobululo be verare ga ka kobulu kumemi. ?Vite na jum̃abe na?’
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 “Mia toro na toru nei naio berdop̃e banio, naio ber ‘Koig, kiniou maka nala lelanso. Kito juo robirokar jukamu ruei, roberenio mia jau koim̃au legiano momou ve takurano nei, mia kiniou novuluso rimemedu kanio.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Mo verenio tibe na, ana bo ka kodu puruveru na be kanamo ana kava vonuo ga. Nina be kiaku jidomiano tai jibe na naruei, ka puruveru na nemijev banso, kiniou nejidom nejev van nalo na abinimei maaro bunu tibe na.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 ?Jau koberiam̃a mia kiniou maka nejikia nala tibe ka napano kiniou nejidom ka kanaku puruveru? ?Jum̃abe ana jau komijoku ka tomu nalo na kiniou tinieku miialo?’ Ana jamerijiano nene maaro ea vio na.”
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Ka Yesu rila nonovio kiano iliano nalo nei, naio berinavo “Ana tomu nalo napano nalo iorou, mia nalo atu kamu, a nalo napano aju kamu, mia nalo iorou.”
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Ana Yesu naio jo bavin ea vio Yerusalemo naruei, ana bogo napano nalo aju amiel ea m̃arabo ka abano, ana naio bio kiano naiagagoano duelimo ba juo [12] nalo abinimei ea naio, naruei naio mil banlo, berinavo
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 “Kamiu kuviagago vatitigio. Vonganei, kito roju rabavin ea vio Yerusalemo, ka mia vesiou re ga, ana adu Kulorinio Kenerinio toa parinio kulo lu nalo jum̃alo, a tomu na verloglogiano na tuboiano, ka mia atibure naio ka mia aver naio monoka rim̃aro.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Karina mia adu naio toa kulo Romo nalo jum̃alo, ka mia ayotel va ea naio, avitiv naio, mia atukukakar naio ea m̃akolkolo ka mia naio rim̃aro. Mia bogo napano naio rim̃aro ribisi, bogoti ve tolu nene, ana mia Atua rila naio rimeul bereio.”
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Naruei Sepeti koano, naio buru kenerilo abe juo Yemesi naio Jone, abinimei ea Yesu. Naio minie yetano kamu ka Yesu jaano, naio bika denio, berinavo “Kiniou nejidom kajamo ka titai van kiniou.”
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Mia Yesu berdop̃e ban naio, bika denio “?Jau kojidom kovika vaio?”
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Mia Yesu berdop̃e banlo, berinavo “Kamiu maka kuvijikia tena mia kuvitum̃a kuvikanio na. ?Jum̃abe, kamjuo kuber kubare ga ka romunu bitiran ea baja na jaleleano na mia kiniou monokanio nomunu eaio?”
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Mia Yesu naio berii ka tomu juo nei, berinavo “Mm, be riano ka kamjuo bunu kumunu ea kanaku baja na jaleleiano nene, mia tena kamjuo kubikanio na, ka mia kamiu kuvitutano rivija kiniou ea jum̃aku ve juo, nina maka ve kanaku ka mia nesian van kamjuo. Vio nalo na jibe na, abe nalo na ga karam̃aku mila batitig ruei ajurorealo, kanio napano naio berkar ruei banlo berii mia nalo atutano eaio.”
23 Então Jesus disse:
24 Bogo napano naiagagoano duelimo [10] dolu nene amijog vite na, mia nalo tiniel jer kurualo juo [2] nei.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Naruei Yesu biolo ka amei ea naio ka naio ril vanlo, naruei naio berinavo “Kito romijikia ruei bajago na tomu nalo napano maka amonea Atua. Kito romial tubo nalo bija tomu na tortoru na yetemeriba nei, nalo ajidom avututua kulo dolu nalo ka atutano kalo tulaka ga.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 — ausente —
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 — ausente —
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Kulorinio Kenerinio naio mila jibe naruei, ka naio maka rimei ka mia tomu nalo ala im̃auano na ka mia aija naio, mia naio binimei ka rila im̃auano na ka mia naio rijailo, a kanio rijamo ka kiano meuliano ka rivulu bulag tomu nalo ve telabo.”
28 Porque até o
29 Ka bogo nene Yesu naliko kiano naiagagoano nalo aju Jeriko, mia bogo napano nalo ajaluvo den komeli na, mia tomu nalo telabo laka ajakigsorlo.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Naruei merebono juo, napano nalo ajutano ea ikim̃arabo. Mia bogo napano naljuo amijog ka tomu nalo aju amiolu juva aberinavo Yesu jo miel ea m̃arabo binimei, ana na naljuo abio jouo, aberinavo “!Tubo o, jau Teviti kiano bajulukuti, kumemi juo numisidomso tiniem riia kumemi!” “Tubo o, Teviti kiano bajulukuti.”|alt="Blind Men" src="41_Mat20.30_BlindMen.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="20:30"
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Naruei tomu nalo amil jikili banlo, aberinavo “Kuvuetuba re, tomjuo.”
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Ana na Yesu naio jikil ju m̃arabo, ana naio bio tomjuo nei, naio ber kalo, berinavo “?Tomjuo, kamiu kumisidom ka kiniou nala tum̃abe ka kamjuo?”
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Ana naljuo nei aber kanio, aberinavo “Tubo, jau kobijuku bo, kumemi juo numisidom ka mirememi rivu, ka mia nuvijikia ka nuvisirarago.”
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Ana na Yesu tinien miialo, ana naio jokol tomu juo nei miralo, vaarakurano nalo amial vite nalo ea bogo nei, ana nalo ajumolu ajakisor Yesu abano.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.