Mateus 16
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT
1 Bogo tai, ana Varisis nalo naliko Satusis nalo abinimei amial Yesu, ajidom ka alavon naio, ana nalo aberinavo “Kumemi numisidom jau kalavon vremesiano na toru tai van kumemi, napano mia jau koim̃aukanio ea moroano na vio mave.”
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ana Yesu naio berdop̃e banlo, berinavo “Bogo napano m̃erenio jo batove, mia verenio kamiu kumial vio bilvili ea vio na m̃erenio jo batove eaio, ana kamiu kumijikia kuverenio ‘Mia nieta beni,’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 a bogo napano m̃erenio bavin, mia verenio kamiu kumial vio bilvili ana kumial melijo bobogio, ana kumijikia kuverenio ‘Mia yuo rivovo banei.’ ?Mia kamiu kumijikia kubitii vremesiano na ea tiniabene ruei, ka mia kuverenio mia bogo tum̃abe, mia jum̃abe ana kamiu maka kuvijikia kuvitilubar kiaku vremesiano nalo ea burum̃ara bogo toru nei nojo bija kamiu nei?”
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Mia Yesu berii bunu banlo, berinavo “Tomu nalo na ajidom aial ga vremesiano nalo, abe kulo va nalo, nalo nam̃a amila kodovo ban Atua, abilig taakalo ban naio, jibe ka nalo napano amila siakaiano aburo den koualo nalo. Makanio, mia kamiu maka kuvijikia kuvial vremesiano tai, mia kamiu kuvial ga napano mia riyotuba ka kiniou tavukia vremesiano na Naverialiano Jona re nua, napano Atua mila naio meul bereio.” Ana naio jumolu denlo juvanlo ajubo.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Mia bogo na Yesu naliko kiano naiagagoano nalo ajumolu abano, ana abarkorov ueiyabo na toru nei aba tivelinio, ana kiano naiagagoano nalo tiniel bobogia ka avarkar salo joko tai. Mia bogo na aboru tivelinio,
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 ana Yesu jian iliano tai banlo, ana naio berinavo “Kamiu kuvitikar vatitig kamiu rivu ka isi na Varisis naliko Satusis nalo kialo.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Ana nalo amijog iliano nei, mia nalo ajum̃a aberiio ka nalo bereio, aberinavo “?Naio mil jibe na bior maka ravarkar joko tai rimei ea vio nei koviobo?”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 — ausente —
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 — ausente —
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ?P̃eli kamiu tiniemiu bobogia bunu joko aluo nanua na, nabar ban tiniobi menu veri [4,000] nalo, a basaro sarobobotu vio napano kamiu kumisonlo abujovujo iorou kanio?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ?Jum̃abe maka kuvijoglubar ka kiniou maka neil van kamiu ka joko? Mia neber ka kamiu bereio, kuvitikar vatitig isi na Varisis naliko Satusis nalo kanalo.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Mia vonganei nalo amijikia ka naio maka riverii isi na joko miyuku, mia naio jo ber avitikar batitig Varisis naliko Satusis nalo kanalo ilisibiano nalo napano mia averlogloglo kanio, napano mijikia rila toro parinio turobi ve toru, mijikia riva rila searo ea nono togio na kiano meuliano, tavukia napano isi mila ka joko.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Naruei Yesu nalo abatove ea tanobuku na bulukomeli na toru nei Sisiria Vilipai, mia ka bogo na naio bika den kiano naiagagoano nalo, berinavo “?Kamiu kumijog ka tomu nalo ajum̃a aberverii aber Kulorinio Kenerinio naio be kei?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Ana nalo aberinavo “Tomu tealo aber jau kobe Jone Baruei bereio, a tealo aber jau kobe Elaija, a tealo aber jau kobe Jeremaia, p̃elina naverialiano dolu tai re nua nua.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Naruei naio bika denlo, berinavo “?Ana kamiu, kamiu na kuber kiniou nebe kei?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Ana Saimon Pitere naio berdop̃e, berinavo “Jau kobe Naverikariano, jau kobe Atua na meul kenerinio.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Ana Yesu berdop̃e banio, berinavo “Saimon, Jone kenerinio, mia ilivuiano rimei vanso. Vite na jau koberialio, maka kulorinio riverial kaso, mia Teta napano joa vio mave, naio berial banso.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Mo jau na siamo dolu nene napano Pitere naio ber jibe nei ber ‘Veru,’ a be riano laka, ka kiniou nemialso jibe ka veru tai napano jo, a mia kiniou nevitirilar kanaku taara na lotuano nalo ea tabap̃ilio tibe na naruei, mia moroano na m̃ariano maka rijikia tovulu taara na.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Mia kiniou nodu ki nalo na vetavoiano a na tetavokoiano na navenatuboiano na Atua kanano vanso, ka mia verenio vite napano jau koverbure ea yetemeriba nei, mia Atua na vio mave bunu riverbure kamiu ve juo, mia verenio vite napano jau kajamo kanio ea yetemeriba nei, mia Atua na vio mave naio bunu rijamo kanio kamiu ve juo.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Ana na Yesu ber jikili ban kiano naiagagoano nalo, berinavo “Mia kamiu kuverial re van tomu nalo ka kiniou nebe Naverikariano.”
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Mia jikar ea bogo na, Yesu milavon ka riverial rimeravo van kiano naiagagoano nalo, ka mia naio monoka rivavin ea vio Yerusalemo, ana ea vio na, mia tubo nalo na vio Israel, a nalo napano abe parinio kulo lu nalo, a naliko naverloglogiano na tuboiano nalo, nalo nei naruei nalo aviniu ala lelan searo ea naio. Mia Yesu berial banlo bunu ber mia nalo nei auetam̃aria naio rim̃aro, mia bogoti ve tolu [3] nene, ana mia Atua naio rivurular naio tumolu rimeul bereio.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Naruei Pitere biolar Yesu denlo, ana naio jikar mil jikili banio, berbureio, berinavo “Yesu, monoka mia Atua naio riverbure tena. Vite nalo na maka rijikia rimaluvo kaso tibe na.”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Mia Yesu barp̃ilig naio, ana mil jikili ban Pitere, berinavo “!Setano, kotu koalabo den kiniou! Jau kojom̃a komilavon kiniou ea kanamo jidomiano napano be toro ga kiano, mia maka ve Atua kanano jidomiano leleio.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Naruei Yesu ber ka kiano naiagagoano nalo, naio berinavo “Toro napano ver jidom rimei tu iorou ka kiniou, monoka naio sidom ve iakurano ga ea kiano tinieiaiano nalo, mia monokanio naio rudu kanano m̃akolkolo, ana mo naio takisor kiniou.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Toro napano jidom rilarur kiano meuliano, mia naio rilaluvuio, mia toro napano rilaluvu kiano meuliano rivior kiniou, mia naio mijikia rivokar meuliano na be riano.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Naruei verenio toro tai napano na rivokar saba nalo nonovio na vio yetemeriba nei riviniu, mia naio milaluvu m̃arabo na meuliano, naio nei maka rijikia rivokar telerinio nabo tai leleio, mia iorou kanio, mia kiano saba novo nalo nei maka rijikia rivulu meran kanano meuliano bereio.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Mia vaataro ka Kulorinio Kenerinio rimei bereio naliko kanano nailiano nalo, mia naio rimei vija karam̃ano kanano miamoiano, naruei mia naio rivulu tomu nalo rive verare ka kialo im̃auano nalo.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Riano ga kiniou neber ka kamiu, be tomu tai nalo ajumolu ajua vio na, napano mia nalo maka ajikia am̃aro vo, rivano-o mia rivokar bogo napano mia aial Kulorinio Kenerinio naio rimaluvo rimei vija kiano navenatuboiano, ka mia rimei rive tubo ka tomu nonovio.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.