Mateus 12

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naruei ka bogoti dolu bereio napano be Legiano Lu, Yesu naliko kiano naiagagoano nalo amiel abano, mia kialo m̃arabo jel iviso bure tiniavio na m̃arauiti. Nalo ajum̃a amiel jibe na, naruei kiano naiagagoano nalo jijerlo, ana amikiti kokorov m̃arati uiti nalo tealo ka asenio.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Nalo ajum̃a amila jibe na, naruei Varisis nalo tai ajua vio na, aju amial Yesu nalo, naruei nalo amil ban Yesu, aberinavo “!Ei, jau keialio! Kiamo naiagagoano nalo ajum̃a abar sinaniano ea tiniavio jibe na, ajum̃a amila im̃auano ea Legiano Lu, ana verenio amila jibe na, nalo ajum̃a amila korov kiado tuboiano.”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Ana Yesu berdop̃elo, naio berinavo “?Jibe na kovio, p̃elina maka kamiu kuvuluku kovio ea Iliano Lu bogo tai, ea vite nalo napano Parinio Tubo Teviti re nua milaio, a? Naio naliko kiano tomu nalo jijerlo toru,
3 Então Jesus respondeu:
4 naruei naio ba joomo ea Atua kiano Tobobo Lu, naio midu joko lu na tuboiano berenio kulo lu nalo ga amijikia asenio, mia Teviti nalo bunu ajenio.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 ?Jibe na kovio, p̃elina kamiu maka kuvuluku bunu ea Tuboiano na Mosis kiano, napano ea Legiano Lu nalo, kulo lu nalo monokanio ava joomo ea yimo lu na Atua kiano, ka nalo ala kialo im̃auano eaio? Jibe na, nalo ajum̃a amila korov tuboiano na berbure ber toro maka rijikia rim̃au ka Legiano Lu, mia Atua naio maka sidomialio tena river nina be tena bova tai.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Kiniou neber ka kamiu, neberinavo be navenatuboiano vou tai jo vonganei, napano naio jo mave laka jovulu tuboiano na Atua Kunuano Lu,
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 mia naio jibe ka napano ea Iliano Lu, napano Atua naio berenio, berinavo
7 Se vocês soubessem o que as
8 Kulorinio Kenerinio, naio naruei naio be tubo na Legiano Lu.”
8 Pois o
9 Naruei Yesu naio juvan vio na, naio miel bano, ana na naio ba joomo ea kialo yimo na volkouano tai.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Ea vio na, toro tai naio jo na, naio be jumekirikokouro, a tomu tai bunu aju ajidom aleal torokoriano tai ea Yesu verenio naio rila vite rimemedu re. Naruei tomu nalo nei abika Yesu, aberinavo “?Jum̃abe, kiado tuboiano berbure im̃auano ka ala batitig mokotenano toro ka Legiano Lu, p̃elina naio maka riverbureio? !Jau kover von vite na!”
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Naruei Yesu berdop̃e, berinavo “?A verenio toro tai kiano nunu tai, mia nunu nene ga rijoru ea p̃ili tai ea Legiano Lu, kuberiam̃a mia toro nei maka rijikia riva rivuru lario bereio? !Nao, mia kito nonovio monokanio rala tibe na van kiado temeul nalo!
11 Jesus respondeu:
12 A verenio memedu jibe na ea kiado tuboiano ka kito rajai nunu ea Legiano Lu, jibe na kito romijikia rala im̃auano ka rajai toro ea Legiano Lu bunu, bior toro naio bo loa nunu.”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Naruei Yesu ber ka toro na be jumekirikokouro, berinavo “Kovitirii jum̃amo rimemedu.” Naruei naio mila jibe ka napano Yesu naio berenio, ana na naio jum̃ano binimei bo bereio, javukia jum̃ano tinene.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Ana na Varisis nalo napano aju ea bogo nei amijoku, naruei nalo abatavio, ka averii tum̃abe naruei ka mia amijikia auebin Yesu rim̃aro.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Mia Yesu naio mijikia ka Varisis nalo ajidom aue naio, naruei naio juvan vio nei, naio naliko tomu telabo napano ajakisorio. Naruei naio jo milarur tomu nalo na amie,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 mia naio mil jikili banlo, naio berburelo ka ava averii re naio van kulo dolu nalo.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Naio mila jibe na ka mia Atua kiano iliano tai mijikia rimei rive riano, napano Naverialiano Aisea berialio nua, a iliano nei naio ber jibe nei, berinavo
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “Nina be toro napano mim̃au kanaku, napano kiniou nebijauialar naio.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Mia naio maka rivukuju van toro, naio maka vijago m̃ele, mia naio maka rijikia rivuku iliano ve telabo ea vio medave.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Mia naio maka rijikia telar javiniu napano burukorovio jaklele ruei jo,
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 A mia tomu nalo nonovio na yetemeriba nei, mia nalo avarkar tinielo ea naio sikili ka mia naio rilarurlo.” Ais 42:1-4
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Naruei tomu nalo aburu toro tai napano niadu ban ea naio, naio binimei ea Yesu. Niadu nene mila naio mirano bono, a naio be buru bunu, mia Yesu naio mila batitig mirano a tiniajono abinimei abo bereio.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Naruei nalo napano amial vite nalo nei amiilo toru, amemebiju kanio, ana na aberinavo “!Uerei! ?Tete na naio be Teviti kenerinio nam̃a roju rorea naio kovio, p̃elina makanio?”
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Mia bogo na Varisis nalo amijog tomu nalo kialo iliano nei, mia nalo amijoku toru, nalo aberenio “Toro na jitig bulag niadu nalo ea ga moroano napano sim̃aro nalo kialo tubo napano siano Belsabel, mijamo ka ban naio.”
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Mia Yesu naio mijikia kialo jidomiano, ana naio ber kalo, berinavo “A verenio tubo tai, kiano tomu nalo avuruburelo, napano togio nene ail die togio nene, mia tubo nene kanano im̃auano nalo monoka mia atibirbili; a verenio komeli tai, p̃elina m̃aratavo tai, tomu nene nalo avuruburelo, ka togio ajidom ajil bulag togio nene, mia tomu nalo nei maka ajikia atu rivu bogo tai.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 ?A jibe na bunu, verenio Setano kanano tava nalo tealo atu ajil bulag nalo togio dolu, nina berial ka nalo aburuburelo ruei, ana na mia navenatuboiano na Setano kanano naio sikili tu tum̃abe?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 !Mia kamiu kumitum̃a kuberenio kuber jibe na naruei, kuberenio kiniou nojom̃a nemijil bulag niadu dolu nalo ea moroano na burum̃ara sim̃aro napano Belsabel, mia maka rijikia tibe na leleio garuei! ?Mia verenio tibe ka napano kamiu kuberenio, jum̃abe naruei ana kamiu tealo bunu ajum̃a amijil bulag niadu? ?Kei mijamo ka moroano na jibe na banlo, p̃eli Setano bunu koviobo? Bo ka verenio kenemiu naiagagoano napano ajum̃a amijil bulag niadu, ajog kenemiu iliano na.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Ana makanio, kamiu kuber maka rimemedu ga. Kiniou nojom̃a nejitig bulag niadu ea moroano na Atua kiano Niununo ga, mia tenei berial ber Navenatuboiano na Atua kiano ju iviso bure kamiu ruei.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 “!Kuvijiio! Verenio toro tai sidom riva joomo ea toro kouo tai kunuano ka mia naio rivina ka kanano saba nalo, mia naio monokanio rivar teli riorkar toro nene sikili beamu vo, avona bisi, ana na mo naio mijikia riva joomo ka rivina ka nonovio saba nalo na kanano. Mia kiniou nojom̃a nomila jibe na naruei ka toro kouo napano Setano.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 “Toro napano maka takisor kiniou, naio jo berbure kiniou, a toro napano maka rim̃au vija kiniou ka nuvuru kiaku tomu nalo amei vio takurano, naio jom̃a mijil dedade ealo abeve terakurano.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 — ausente —
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 — ausente —
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 A Yesu naio ber bunu, berinavo “Kito romijikia rovitilubar buruiesi nalo ea salo m̃arati napano abarlo. Buruiesi napano miluo bo, bar m̃arati na bo, mia buruiesi napano miluo bova, naio bar m̃arati napano bova.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Mia ea meuliano na toro kiano jibe na bunu, napano kiano iviso jibe kanio burupati tai, a iliano nalo napano amolmoluo ea kiano meuliano ajibe ka m̃arati nalo napano amolmoluo ea burupati nei. ?Mia kiniou nemial kenemiu burupati nalo amenunu ruei, mia tum̃abe ana m̃arati na bo tai mijikia rimoluo ea kenemiu iliano nalo? !Kamiu kube bajulukuti na maro nalo ga!
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Toro napano bo, naio barbijii vite na bo nalo jua kiano iviso, naruei bogo nonovio kiano jidomiano na bo naio jo, napano naio mijikia sian bulagio, mia toro na bova, naio jo barbijii vite nalo na bova jua kiano iviso, naruei naio maka rijikia sian bulag jidomiano na bo bogo tai.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 “Mia kiniou nejidom kamiu kuvijikia ka ea bogo na tibureiano, mia tomu nalo nonovio monokanio ala kialo veriiano ea kialo ilivovaiano nonovio veve terakurano napano ajum̃a aberenio ea kialo meuliano nalo,
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 bior mia Atua naio tibure kanamo meuliano rivior kanamo iliano nalo. Nina bior kanamo iliano nalo amijikia alaso komeul, p̃elina mia alaso kovokar vironiano.”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Ana tomu na verloglogiano na tuboiano, naliko Varisis nalo tai aber ka Yesu, aberinavo “Ei, jau napano abioso ka Naverloglogiano, kumemi numisidom ka jau kala vremesiano tai van kumemi ka mia nuvial kanamo moroano.”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Mia Yesu naio berdop̃e banlo, berinavo “Tomu nalo napano ajidom aial ga vremesiano nalo, abe kulo va nalo, nalo amila kodovo ban Atua jibe ka nalo napano m̃a amila siakaiano. Makanio, mia kamiu kuvial re vremesiano tai, mia vremesiano na Naverialiano Jona ga nanua, nina ga mia kamiu kuvialio.
39 Jesus respondeu:
40 Jona nene naio jo joomo ea burum̃ara keniene kelijumdumu na toru tai mabono ka legiano tolu a bogiano tolu, naruei mia tibe na bunu ea Kulorinio Kenerinio, napano mia naio toa bulum̃abono borotano ka legiano ve tolu a bogiano ve tolu.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Naruei nalo na vio Nineva re nua, amijog Jona kanano iliano, mia nalo abiliglo, a mia nalo na atumolu atu ea legiano na tibureiano, ka mia averilubarbar kenemiu torokoriano nalo, bior be toro tai napano naio loa ka Jona naio jo bija kamiu vonganei, mia kamiu maka kuvilig kamiu leleio vo.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 “Nanua bunu be tira na toru tai napano naio be parinio tubo napano juvan kiano buruvenuo koalabo laka, naio batove binimei ka rijog tormoruo Parinio Tubo Solomon kiano ilimasosouano nalo. Naruei mia tira na toru nei bunu, mia naio tumolu tu ea legiano na tibureiano, naio riverlubarbar kenemiu torokoriano nalo, bior toro tai napano naio be masou loa ka Solomon naio jo bija kamiu vonganei, mia kamiu maka kuvisidom naio leleio.”
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Karina Yesu ber bunu, berinavo “Bogo tai, napano ver ajitiglar niadu ea toro, niadu nene naio mijikia riva yeturu, sirago ka buluvio na mia naio rijilmebi eaio. Mia ver naio maka rijikia rilealio,
43 Jesus continuou:
44 mia naio river ‘Ee, bo ka mia kiniou naiadu ka bereio kunuaku moruo na beamu vo.’ Naruei, bogo napano naio rimei bereio mia naio rial yimo nei beteauo, a mila kon a meravo bo, a amila batitig saba nene nalo memedu ruei ju.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Naruei naio mijikia riva rivuru bereio niadu dolu nalo ve aluo napano abova laka loa naio, amei vija naio, ka mia amijikia ava joomo bereio atua toro nei. Mia toro nei nua kiano meuliano bova, mia iorou kanio kiano meuliano rivova lie vo. A mia tibe na ga bunu ea meuliano na tomu na bova nalo ea bogo nei.”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Bogo na Yesu jom̃a mil kia ga vo bija tomu nalo nei, kenieno naliko kuruano nalo abinimei aboru ea vio nei, nalo ajikili aju tavio, ajidom ail vanio.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Mia nalo nei tai berial ka Yesu, berinavo “Oi, koniomo naliko kuruamo nalo ajikili aju tavio, amilavio ka ail vanso kija beamu vo.”
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Mia Yesu naio miolu berdop̃elo, berinavo “?A konioku be kei, a kuruaku nalo abe kei?”
48 Jesus perguntou:
49 Ana naio jiloglog kiano naiagagoano nalo, naio berinavo “?Kumial nalo na aju na? Konioku a kuruaku nalo, nalo nei aju nei!
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Bior ver toro napano rila tavukia napano Teta na vio mave naio jidomio, toro na jibe na naio be kuruaku, p̃eli kuvivinioku, p̃eli konioku.”
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.