Marcos 4

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana ea bogo dolu bereio, Yesu naio jo berloglog tomu nalo ea tivelinio na ueiyabo na Kalele. Mia tomu telabo laka napano abinimei ea naio ka bogo na, mila na naio bavin ea uako sesa tai napano joa ueiyabo nei, ana naio ba jotano mave eaio, mia tomu nalo aju reraio ea baramudou uro.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Mia Yesu jo berlogloglo ka vite telabo ea jamerijiano nalo,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 mia naio ber kalo berinavo “Kamiu kuvilavon ka kuviagago vatitigio. Toro tai, ban ka rivisivisii kurukuti subavio ea kiano tiniavio.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Naio jo bisivisiio jibe nei bano, mia kurukuti tealo ajibirbili vaataro laka ka ikim̃arabo tivelinio. Ana iorou, menu nalo abinimei amikiti bulaglo bereio.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 “Mia kurukuti tealo ajibirbili ea vio na be tabaver yetano, mia ea vio na maka tano rimerorolu napano rivu mave, mila na nalo amiluo sop̃eli.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Mia bogo na m̃erenio mijivi ana naio junulo ana sop̃eli ga amekekeu ka bati nalo maka avatove vatitigio. Bisivisi kurukuti subavio ea vio ver dolu nalo|alt="Sower" src="42_Mark4:3-8_Sower.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="4:3-8"
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 “Mia nalo tealo ajibirbili ea vio tai na beamu maka ate bulag vatitig teli va nalo na beve niononoti ealo, mia iorou teli neibano miluo toru bereio, ana naio misoveko kialo vitoviano nalo bano-o am̃arm̃aro, mia maka ave m̃arati nalo.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 “Mia kurukuti dolu tealo bereio, ajibirbili ea borotano novo tai, mia nalo amiluo bo, bano-o ajarako abar m̃arati nalo. Tealo abar m̃arati abokar duelimo va rolu [30], nalo tealo abokar duelimo va ari [60], mia nalo tealo abokar toromomou takurano [100].”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Mia Yesu naio berkalo berinavo “Kamiu kubiniu kube burutiliniemiu, bo ka kamiu monokanio kuvijogkar kiaku iliano nalo.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Ana iorou kanio tiniobi nalo abanvan bereio, ana na Yesu jo naio takurano ga, naruei tomu nalo napano aju bija naio bija kiano naiagagoano nalo, abinimei abika den naio aberinavo “Vaio naruei naio be nioti na jamerijiano na? Mia ka vaio ana jau kojom̃a komil jibe na, a koberloglog tomu nalo jamerijiano nalo?”
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 — ausente —
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 — ausente —
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 “?Ana jum̃abe, kamiu maka kuvijoglubar nioti na kurukuti subavio neibano? A ver kamiu maka kuvijikia kuvisidomii lubarbar nioti nene, mia tum̃abe naruei na mia kamiu kuvijoglubar jamerijiano dolu nalo na mia kiniou neverio ka tomu nalo?”
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Ana Yesu berinavo “Mo, mia kiniou never bisivisii nioti na jamerijiano neibano van kamiu. Nioti nene naio jibe nei: Borotano ninio nalo na, nalo ajibe ka tomu nalo kialo iviso ninio nalo. Mia toro nei nana jo bisivisii kurukuti ea borotano nalo na, naio jibe ka toro napano jom̃a berial Atua kiano iliano ban tomu nalo.
14 O semeador semeia a palavra.
15 “Borotano na kirisikili na jel ikim̃arabo tivelinio, naio jibe ka toro na napano naio mijog Atua kiano iliano, ana iliano nene maka lele riva joomo vatitig ea kiano iviso na jikili leleio. Mia menu nalo neibano, ajibe ka Sim̃aro, napano naio binimei vaarakurano ga, naio midular bereio iliano nei ea toro napano kiano iviso.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 “A borotano na puruveru toru yetano tabap̃ilio, naio jibe ka toro na napano naio mijog Atua kiano iliano, mia kirisop̃eli ga naio tiniene jaaro kanio, miduio.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Ana iliano nene naio maka totano vatitig joomo ea kiano iviso. Mia naio miluo jibe ka titai napano maka ve sano bati novo, napano mijikia riluo bogo ve bulati ga. A verenio bogokouo rimei p̃elina tomu nalo asidom ka ajil lo rivior ka amonea Atua kiano iliano, a mia sop̃eli ga nalo atuvan bereio.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 “Mia borotano na napano teli na bova juaio, naio jibe ka tomu nalo napano bogo na amijog Atua kiano iliano,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 mia karina, nalo ajum̃a ajidomii m̃elea ga kialo meuliano nalo, a jidomii ka avar vite ve telabo rimei rive sibiano ga rivanlo, a nalo ajum̃a ajidomii m̃elea vite novnovo nalo na yetemeriba nei. Bajago nalo na abinimei jibe ka teli va, ana na amikitiko ioluano vou nei ka rivar re m̃arati ea tomu nalo tibe na ea kialo meuliano.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 “Ana borotano na bo na, jibe ka tomu nalo napano bogo na nalo amijog Atua kiano iliano, amijoglubario ana tiniel jaaro kanio a amiduio ea kialo iviso ana iorou kanio abar m̃arati na ioluano vou neibano ea kialo meuliano nalo, napano na tealo abar m̃arati duelimo va rolu [30], a tealo abar m̃arati duelimo va ari [60], a nalo tealo abar bokar toromomou takurano [100].
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Mia Yesu ber bereio banlo, berinavo “Kito tomu nalo, ver kito rotilan yulu tai, mia kito rodu van re to yetano ka basaro tai. Maka leleio, kito monokanio rotilan to mave ga ka rimererali vio vatitigio.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 A bo ga, Atua kiano navenatuboiano naio jibe ka yulu na, napano vonganei naio jo malmaluvo terteliki ea kito ka rimermerali vite nonovio nalo, a mia vite nonovio napano ajuluku ju, a bija ililuklukuano nonovio mia monoka amei medave.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Mia kamiu nonovio kube burutiliniemiu, bo ka kamiu kuvijoglubar kiaku iliano nei.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Mia Yesu ber kalo bereio, beri-navo “Kamiu monoka kuviagago vatitig ka kiaku iliano nalo, a kuvila von ka kuvisidomii vatitiglo. Toro na jo mijog ga mia maka to takiio, mia naio maka bunu rijikia rijoglubar vatitigio bereio. A toro na mijogkar kiaku iliano nalo, mia naio mijikia rijoglubarbar vatitig kiaku verloglogiano ve telabo iorou.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Toro napano kiano saba nalo miroano ruei, mia naio rivar lie ve miroano laka, mia toro na maka kiano saba, mia naio rilaluvu vaio napano kiri teliki na be kiano.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Yesu ber bereio, berinavo “Atua kiano navenatuboiano naio jibe kurukuti napano toro bisivisiio ea kiano borotano.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Bogo na naio bukuio bisi, mia naio maka bunu river rila titai ka kurukuti nene bereio. Toro neibano monmelio, jumolu, monmelio, jumolu, bogiano bija legiano, mia kurukuti nene naio ga takurano bitovi moluo, ana jo miluo. Jom̃a miluo jibe na banbano-o mia toro neibano maka lele rijikia ka kurukuti neibano jom̃a miluo jum̃abe.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Toro nei maka rijikia, naio maka rila titai, mia vite nei miyuku jum̃ano nalo aba laka, ana maka vesiou bar niati, bano-o bar nioti.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 “Naruei bogo na nioti meruo bo, kema neibano jikario ka mim̃au bereio naruei, midu kiano iobogu ba je bulag m̃arati.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ana Yesu ber bereio, berinavo “Bajago na Atua kiano navenatuboiano, naio be dolu laka, naio kirisikili ka mia neleal jamerijiano tai bereio ka never naio jum̃abe.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 P̃eli naio jibe ka kurukubako, napano naio teliki ka kurukuti dolu nalo tealo nam̃a remebijaio ea kiado tiniavio nalo, naio teliki mia teliki.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Mia bogo na naio miluo binimei toru, burupati toru loa ka sinaniano dolu nalo napano ea kiado tiniavio. Mia jaati nalo tortoru, napano menu nalo aba ajuaio ka vamelu nene bunu ga bo.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 A Yesu jo berloglog tomu nalo ka ioluano vou ea jamerijiano na miroano jibe na, jibe napano bare ka nalo ajoglubario.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 A iliano nalo nonovio napano naio berloglog kalo, mia be jamerijiano ju joomo eaio, ana bogo na aju jibe naio ga bija kiano naiagagoano nalo, ea bogo na naruei naio jo ber bisivisii vatitig jamerijiano nalo na kalo.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Mia Yesu joa kea uako napano naio ba joa ka verloglog tomu nalo, mia bogo na m̃erenio jo batove, naio ber ka kiano naiagagoano nalo, berinavo “Ei, kito ravarkorov rava tivelinio ea ueiyabo neibano yako.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Mia naiagagoano nalo ajuvan tomu nalo neibano aju, ana abavin ea uako na Yesu ju joomo eaio ruei, ana aburu naio abano. Mia uako dolu nalo bunu ga aban bijalo.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Uako nalo neibano aburo abano-o, mia burum̃ara jegi tai jumolu, mila na burum̃ara tei nalo ajum̃a abievelveluo a abava joomo ea uako bano-o bujo ka tei vare ga rimadudu.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Mia Yesu jo milugu ea selailugu tai ea uako iorou, naio jo monmelio ga. Naruei nalo aba abio bonio, ana nalo aber kanio aberinavo “!Naverloglogiano! ?Jum̃abe na jau maka kosidomial kito ka vaataro ka mia ramadudu naruei?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ana Yesu jumolu, mia mil kirisikili ban jegi, naio mil ban burum̃ara tei bija bievelveluo tortoru nalo nei, berinavo “Kamiu kumelumu.” Ana vaarakurano ga jegi m̃aro, vio melumu nonovio.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Ana Yesu ber kalo berinavo “?Ka vaio ana kamiu kumerou jibe na? P̃eli kamiu maka kuvarkar tiniemiu ea kiniou kovio?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Naruei nalo amerou m̃elei, ana ajum̃a aberver kalo bereio aberinavo “?Toro kenia nei? Naio mil jibe na ga, mia jegi bija tei, abe juo amijogkar naio! Ou!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.