Lucas 4
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC
1 Naruei telikiti na Yesu naio binimei bereio ea tanobuku na marauei na Yortano ea vio na Jone baruei ea naio, naio binimei bujo vatitig ka Niununo Lu. Ana na Niununo buru Yesu ban ea vio yauo bereio,
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 mo naio joa vio na bano-o bokar bogoti duelimo va veri [40], napano mia sim̃aro nalo kanalo parinio tubo nei jom̃a milalilio. A ka bogoti nalo na, naio maka m̃a to sinano, banbano-o na mijog ka jijer naio.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Ana Setano nene binimei, berinavo “Ver jau kobe Atua kenerinio riano, jau kover von ka puruveru na ka rimei rive joko, ka kosenio.”
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Ana Yesu berdop̃e, berinavo “Maka leleio, bior Iliano Lu naio ber ruei, berinavo
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Ana na Setano jidom rilavon Yesu bereio, naruei naio buru kanano jidomiano bavin ea burum̃ara burusuku tai. Ana vaarakurano ga naio jiloglog buruvenuo nalo na yetemeriba nei kanio,
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 ana naio berkanio, berinavo “Navitikariano na vio nalo na, bija kialo mermerano nonovio nalo na, ajua jum̃aku ruei. Kiniou nabar siano kario, ka namijikia najamo ka van kei napano tinieku ka naio.
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Mo, ver jau kojorua jaaku ga, kobolkouo ka kiniou ga, mia kiniou najamo ka vite nalo na riviniu tua jum̃amo.”
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Mia Yesu berdop̃e, naio berenio berinavo “Iliano Lu naio berenio ber
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Naruei Setano naio jidom rila-von Yesu bereio, naio buru kiano jidomiano ba Yerusalemo, midu naio jo levlevi ea vio tai, mave ea Atua kunuano, ana berkanio, berinavo “Ver jau kobe Atua Kenerinio, koviako yetano. Ver jau kalaio, mia rivu ga na,
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 bior Iliano Lu berii Atua, berinavo
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Mia aisopkarso mave ga ka jum̃alo ka mia kavan re jaamo ea puruveru.’ ” Iouano 91:11,12
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Mia Yesu berdop̃e naio bereio, berinavo “Maka leleio, bior Iliano Lu ber bunu ber
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Mia telikiti na Setano mila juboluboiano nalo nei bisi, ana buro denio, ba jo rorea ka rileal bogo dolu tai napano naio jidom ber mia mijikia tovulu Yesu eaio.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Karina, Yesu miel ea moroano na Niununo Lu, binimei boru Kalele, mia tomu nalo ajum̃a aberii naio banbano-o ba bokar vio nonovio ea tanobuku nei.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Ana naio jom̃a ban ea kanalo yimo nalo na volkouano, naio jom̃a berlogloglo, naruei nalo ajaaro toru kanio, ajum̃a amidular siano bavin.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 — ausente —
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 — ausente —
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 “Niununo na Atua kanano naio joa kiniou ruei, bior Atua naio jiloglog kiniou ka kiniou naruei noioliolu ka Ioluano vou nabo rivan talim̃asa nalo.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Tenene na, kiniou nemijikia nala rimeravo, ka vonganei, Atua mila kanano bogo vou nabo tai miyotuba ka tomu nalo nene naruei.” Ais 61:1,2
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Telikiti na Yesu buluku nina bisi, ana na mijukukarko niosi nene, jian ber ban tikon, ana naio ba jotano mave ea jeleigio vio nam̃a amioliolu eaio, ka naio ril van tomu nalo. Naruei nalo abiniu napano aju joomo aju abiti kilkil ea Yesu ka ajog ka venia napano mia naio river kalo.
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Mia bogo napano naio jikar kiano iliano, naio ber jibe nei, berinavo “Kiniou neber ka kamiu, ka Atua kiano Iliano Lu na kumijogio vonganei, iliano nalo nei kanano abinimei be riano bo vonganei ga, ea miremiu.”
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Mia telikiti na tomu nalo amijog Yesu kiano iliano nalo nei, amijog jibe ka naio mil bo mia bo, melokloko a m̃adigdig, mia nalo abameneaio toru, ajum̃a aberverenio jibe nei, aberinavo “!Ana kema na, naio be Yoseve kenerinio ga na! ?Mia naio jom̃a bar tanea iliano novo nalo na ea vio be?”
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Ana na Yesu berdop̃elo, berinavo “P̃eli kumisidom kuver kanado iliano moruo tai ka kiniou, napano ber ‘Nakulekuleano, jau kala vatitigso beamu vo, karina jau komijikia kajai tomu dolu.’ Nina bior kamiu kumijog ruei ka bogo napano nojo yako Kapeneam, nojom̃a namieliel ka tomu telabo, tenene na kumitu kumisidomii kuber bior vaio ana maka nemei nala tena van kamiu ea kanado vio nei bunu.
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Be riano never ka kamiu, ka ver naverialiano tai, mia tomu na kanano vio memedu, maka ajikia asaaro kanio, maka ajikia avatove kanio.
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 — ausente —
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 — ausente —
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 A kuvisidomii von tormoruo Elisa kiano bogo bunu. ?Ka bogo na, tomu miroano na abar burumieni, mia Atua milarur kei? Naio maka rilarur nalo na Israel tai na bokar mieiano nei, mia naio milarur toro re Siria nei, Nomano. Be riano, kito tomu nalo nam̃a roju rober kito robe Atua kiano tomu nalo memedu, mia nalo nam̃a Atua miilalo abinimei ka ala im̃auano van kito, mia kito romielikue kalo ga.”
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Ana na nalo napano aju joomo ea yimo na volkouano nei amijog iliano nei, kialo jidomiano bilig ba be dolu, vonganei nalo tiniel jer Yesu toru.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Naruei nalo ajerm̃i ka Yesu, ana aburio bano, aburu ba tavio ka kanalo komeli, ana aburu naio ba abavin ea burum̃ara yabalili tai napano kanalo komeli joaio ka ajidom avuku Yesu rivatove ea vio na naruei.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Mia Yesu jaluvo den jum̃alo bea ga, ana naio miel jel burelo ga bano, naio juvanlo ajubo.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Ana na Yesu miel batove bokar komeli dolu tai na vio Kalele, nina be Kapeneam, mia ka Legiano Lu berlogloglo ea kanalo yimo na volkouano.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Mia nalo nam̃a amije tilinielo amiilo toru laka, bior amijog Yesu kanano iliano temi bo, a Atua kanano moroano joaio.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Ana ka bogo na, toro tai jo joomo naliko, napano niununo na sim̃aro va tai joa mila bulag naio, mia toro nene miaga m̃erere kirivova tai vo, naio mil ban Yesu, berinavo
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 “?Ei, Yesu re Nasarete, kiamo vaio joa kumemi? !P̃eli jau kobinimei ka kalakiki kumemi, a! Bior nemijikiaso ruei, ka kobe Toru Lu nabo tai na Atua kanano.”
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Ana Yesu mil jikili ban niadu va nene, berbureio, berinavo “!Ee, abe keil re bunu! Jau kataluvo den toro na vonganei ga.” Ana niununo va nei buku toro nei mijoru iviso burelo, ana na naio jaluvo denio, buro bano, mia toro nei mijog bo bereio jo.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Naruei tomu na vio nei amiilo toru laka, mia nalo ajum̃a aberverii Yesu, aber “Ei, iliano na jum̃abe tenia na? Nina be buruvayukouo tenia, kiano moroano buru tomoruo loa laka. Naio mil ga ban niununo va nalo, mia aburovuro jibe na ga.”
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ana bior tena mia nalo ajaaro, ajum̃a aberial vatitig Yesu siano ba janea vio bokar vio nonovio na tanobuku nei.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Ana Yesu jumolu den yimo na volkouano nei, mia naio ban ea Saimon kunuano, nina ea komeli na Kapeneam kia ga vo. Naruei ea vonuo nei, Saimon kenieno simemi naio jo mon ea m̃ano jogu, mie yulu, niabene bituvitunu, mia aberial ka Yesu, abika den naio aber jum̃abe ka tiramoruo nei.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Naruei Yesu binimei jikili ju tivelinio ka tira neibano, ana mo naio mil berbure mieiano nei, ana niabene binimei menini nonovio bereio, naio mijog bo bereio, ana jumolu, ba milaii salo sinaniano.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Mia bogo nam̃a m̃erenio batove, jibe ka na Legiano Lu na bisi, ana nalo nam̃a nalo tealo amie ajum̃a, abarvarlo abinimei ban Yesu, ana naio mije jum̃ano monealo, mieliel kalo.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 A telabo kalo, sim̃aro nalo abava tavio denlo, napano ajum̃a amiaga, aberinavo “!Ei, jau naruei jau kobe Atua kenerinio a!” Mia Yesu berbure sim̃aro nalo nei ka mia aver re bunu titai leleio, bior amijikia ruei ka naio be Naverikariano riano.
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Mia kavijova kia ga vo, ana Yesu jumolu ana naio takurano batavio den yimo, ban ea vio tai napano be tum̃aro bo. Kar iorou, ana tomu nalo abinimei kanio, ajirag naio bano-o mia amileal naio joa vio nei naruei, ana ajidom naio to naliko, amila vio ka averbure naio ka tuvanlo re,
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 mia naio ber kalo, berinavo “Makanio, monoka kiniou nava noioliolu ka Ioluano vou nabo na navenatuboiano na Atua kanano nei van komeli dolu nalo na aju keano vo, bior amiila kiniou nebinimei ka vite nei naruei.”
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Ana naio jaluvo denlo, ba mioliolu janea yimo na volkouano nalo ea komeli nonovio na tanobuku nei Yutea.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.