Lucas 21

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naruei bogo napano Yesu nalo ajua Yimo Lu na Atua Kunuano, ana amial ka napano tomu tealo abinimei ka mia avuku kialo ijaiano ea basaro na Yimo Lu. Naruei Yesu bitiio, ana naio mial ka nasanibaiano nalo abinimei abuku kialo ijaiano novo nalo,
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 ana na iorou kanio, naio mial bunu taanou tai, napano naio be talim̃asa ga, mia naio binimei buku kiri veru sesa juo ga. Taanou talim̃asa buku kiano kiri veru na maariano|alt="Widow's Mite" src="43_Luke21.2_Widow'sMite.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="21:2"
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Naruei naio berii tira nei banlo, naio berinavo “?Kamiu kumial taanou na, napano naio buku kiri veru sesa juo na? Kiniou neber riano ban kamiu, ka naio jian loa jovulu nonovio ijaiano dolu nalo na nasanibaiano nalo na kanalo.
3 Então Jesus disse:
4 Nalo be kialo burum̃ara veru nalo, mia amije bena ga togio, mia taanou na, veru telisu nei naio bokario ka rijekar kiano meouliano, naio jian nonovio ban Atua.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Karina iorou ka naina, tomu tealo ajum̃a aberii Yimo Lu, aberinavo naio kirinovo tai mia, bija sano veru maraiu nene nalo, a tonovo nalo napano m̃a tomu nalo abario kam̃a miyovovua tanobuku nene. Ana Yesu mijog tukunu nalo na jibe nei, ana berinavo
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “?Kamiu kumitum̃a kumial vite nalo na kuber bo? Neber ka kamiu mia iorou ka bogo tai na jo binimei, mia ve re bunu puruveru tai totano vatitig ea jeleigio, bior mia tomu nalo tai amei aue bulag searia yimo na riviniu.”
6 Então Jesus disse:
7 Mia bogo na nalo amijog ka Yesu ber jibe na, abika denio, aberinavo “?Ana Naverloglogiano, mia aue bulag Yimo Lu nene nagi, a mia kumemi nuvijikia nuvial kijokijo venia naruei naio verial ka vaataro ka vite nalo nene amalmaluvo?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ana na naio ber kalo, berinavo “Bo ka kamiu kuvitikar vatitig kamiu rivu, ka mia ve re toro tai rimei rila sibilili kamiu, bior mia tomu ve telabo napano mia adu siaku, mia nalo amei averinavo ‘!Kiniou nebe Naverikariano nei!,’ p̃eli averinavo ‘!Naina naruei, bogo nene naruei!’ mia maka rivu ka kuvitakisorlo.
8 Jesus respondeu:
9 Ana ver ka bogo na, mia kamiu kuvijog uetubaiano na mira, a jaleleano nalo aju vaataro, mia kumemebiju m̃ele re. Vite nalo na monoka amalmaluvo beamu, mia naina maka ve bogo na maaro nene navo.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ana naio ber bunu kalo, berinavo “A parinio tubo nalo, mia ala mira kanio parinio tubo dolu nalo, a venuo nalo atumolu ka venuo dolu nalo.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Mia m̃ii ve toru, mia reraio ea yetemeriba nei mia ve burum̃ara vituiano a mieiano kouo nalo, a rivija naina mia ve vite na memebijuiano ave burum̃ara kijokijo nalo ea bulu niogovu yauo mave.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Mia bogo na ve re vite nalo nei vo, mia tomu nalo ala kiki kamiu ve toru laka. Mia nalo amei avokakar kamiu sikili, avar niajebijo rivan kamiu, ana iorou kanio mia adu kamiu kuvitua jum̃ano navurim̃araboiano na yimo na volkouano nalo, p̃eli na avuku kamiu kuva kuvitua yimo na tetavokoiano, p̃eli ala kamiu kuvitumolu kuvitua mirano kialo parinio tubo nalo p̃eli na kialo navurim̃araboiano nalo. Vite va nalo na mia kuvarilo bior kubokar siaku jikili.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ka bogo na mia sikili laka rivan kamiu, mia rive kenemiu bogo na kuvijikia kuverial Ioluano Vou na bo vanlo.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 “Mia vonganei, bogo na vite nalo nei maka vo, kamiu kuvisidom m̃elea re ka mia kuver venia ka bogo na,
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 bior rimonloglog bogo nene ga, mia kiniou nesian iliano na masouano rivan kamiu. Mia bogo na kuver iliano nalo nei ka kenemiu uolu nalo, mia tovulo, mia ajikia re ka atup̃edop̃e bereio kenemiu iliano nene.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 “Ka bogo na, mia nalo na ga napano m̃a kumitum̃a kubiolo ka teta p̃eli kuruemiu p̃eli tumano p̃eli bilbilu, nalo na jibe na naruei napano mia amijikia avuru bulag kamiu kuvano, adu kamiu kuvitua tomu na tortoru nalo jum̃alo, ka mia ala tanea kamiu rivano-o mia m̃a auebinvin kamiu tealo am̃arm̃aro.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Mia tomu nalo tiniel ser kamiu laka, mia nalo asian liliu iliano rivan kamiu napano siaku joa kamiu.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 “Mia kiniou neber ka kamiu ka mia vijumiu tai riva kovio deio.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Mia kamiu kuvitu sikili rivano-o kuvitovulu juluvati na bogokouo nene, ana ea m̃arabo na naruei mia kamiu kuvokar meuliano riano na kenemiu.”
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Mia ea tivelinio na burum̃ara bogokouo nei mia rimei, Yesu ber kalo bereio, ber “Telikiti na ver kuvial taara na tomu na mira atu selivivko burum̃ara bulukomeli na vio Yerusalemo, mia kuvijikia ka bogo na burum̃ara sano labulagiano nene naio jo binimei vaataro.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Mia bogo na kuvial vite nei, kamiu na kuvitua vio Yutea, bo ka kuvuro, kuva kuvitivan kamiu ea suku nalo, mia ver kamiu na kuvitu jouro Yerusalemo, bo ka kumolmoluo kuvuro kilkil, p̃eli na kamiu na kuvitu mave nei, maka rivu ka kuvilavio ka kuvatove vonuo bereio.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Nina bior ka bogo na, naio be burum̃ara legiano na lameraniano na Atua kiano siniabu, tavukia na vivitauiano re nua nalo aberkakario.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ka bogo na bunu, mia ve kirivova laka rivan tire nalo na be m̃abolo, rivija bunu nalo nam̃a ajum̃a amije yu ban kenerilo solbouo nalo. Ka bogo na, mia ve burum̃ara najogvaiano ea kiado venuo nei, a burum̃ara siniabu rimei ea kiado tomu nalo nene.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Mia iobogu na mira rila vinvin ve telabo atibirbil, mia m̃arimieni riorkar ve miroano jum̃alo, avurulo ava aim̃au kurano ga ea taara dolu nalo. Mia kulo dolu nalo avie niegeniege kitkit lelan komeli lu na kito kulo Ju kiado Yerusalemo nei, mia ave tubo eaio rivano-o rivokar bogo na Atua jekar ka ve kialo bisi.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Ana na Yesu berii legiano na maaro, naio berinavo “Ka bogo na, mia amijikia aial kijokijo ea m̃erenio a ea siberio a ea m̃arvitano nalo. Ea yetemeriba nei, mia taara na tomu nalo mia niukniuku rivielo ve toru laka, asidom bijobijon ve toru, mia bogo na aial tei tumolu ve toru to rivavauro, mia nalo ajikia re ka mia tum̃abe kalo.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Telikiti na nalo abitilubarbar ka venia napano m̃a jo binimei ea yetemeriba nei, a napano vite na tortoru nalo na bul niogovu yauo amikulkulu janea vio, mia nalo amemebiju ve toru, meribobogo am̃arm̃ariulu rivior meroano.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Mia ala tibe na rivano-o, ana iorou kanio ana mia aial kiniou Kulorinio Kenerinio noyotuba ea melijo vija kanaku burum̃ara moroano a vija kanaku burum̃ara miamoiano.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 “Ana ea tivelinio na kamiu, ver bogo na kuvial vite nalo nei atikar kam̃a amalmaluvo tibe na, mia kamiu kumerou re. Mia niukniuku rivie re kamiu, mia kamiu kuvitumolu kuvar bulag pariparimiu kuvisirarag mave, bior vite nalo na nioti nene ber kenemiu toro na laruriano naio jo binimei, vaataro ka riyotuba.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Ana na Yesu ber jamerijiano tai banlo ea tivelinio na bogokouo na jo binimei keano vo, naio berinavo “Kamiu kuvisidomii von burubilivo na, p̃eli na buruiesi dolu nalo na jibe na.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Telikiti na kumial jaati nalo abinimei amemeaio, a abinimei amelokloko, a sidiati nalo abarboṽelo, ana na kamiu kumijikia ka be bogo na vio bitunu jo binimei vaataro.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Jibe na bo ka na ver kamiu kuvial kijokijo nalo nei, ajum̃a amalmaluvo jibe na javukia nam̃a kiniou naber ka kamiu ruei, mia kamiu kuvijikia ka navenatuboiano na Atua kanano naio jo binimei vaataro kean kamiu.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Riano neber ka kamiu, mia vite nonovio na monoka ayotuba tibe na rivano-o, mia iorou kanio ana taara na tomu na ameul ea bogo na ava kovio ea yetemeriba nei.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Mia vio yauo rivija yetemeriba nei nalo ve juo bunu ava kovio, mia kanaku iliano nalo maka ajikia ava kovio bogo tai.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Naruei Yesu midu iliano na banlo ka bogo na, iliderevijoiano banlo, naio berinavo “Mo ea tivelinio na kamiu, kamiu kuvitii vatitig kamiu. Maka rivu ka kenemiu meuliano tanea vio, p̃eli na kumunu m̃elea m̃arjum̃elm̃elu p̃eli na vite nalo na jibe na, a maka rivu ka kenemiu jidomiano to tulaka ea vite nalo na yetemeriba nei ga. Aver p̃eli, mia kuvitum̃a kuvila tibe na rivano-o mia kuviilo ka burum̃ara legiano na maaro riyotuba ka kamiu vaarakurano ga tavukia viobijiio.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Nao, mia tomu nalo tanea vio reraio ea yetemeriba nei, mia atu asidomialio re, atu avitilubario re, mia legiano nei rivokarlo tibe ka na menu miilo ka buruniavo julubinio m̃aro garuei.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Mia monoka kamiu kuvitu derevijo dam̃ariga, monoka kuvitu kubolkouo ka kuvijikia kuvitu sikili ka kuvilarur kamiu ea vite nalo na mia ayotuba, rila ka mia kamiu kuvijikia kuva kuvitumolu kuvitu ea kiniou Kulorinio Kenerinio miraku.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ana na Yesu jom̃a berlogloglo jibe na ea Yimo Lu ka legiano nalo, mia ka bogiano naio jo batavio den komeli, ba joa Suku na Buruolivi Nalo.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Mia kavijova nalo, ana tomu nalo ajumolu sop̃eli, aban bereio ea Yimo Lu ka ajog kiano iliano nalo.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.