Lucas 18

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana Yesu jii jamerijiano dolu banlo, ka tunukakarlo ka m̃a tinielo veve juo re bereio ea kanalo volkouano, mia atu sikili dam̃ariga eaio, abolkouo rivano-o mia avokar verdop̃eiano eaio.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Kiano jamerijiano nei, naio ban jibe nei, berinavo “Be komeli tai, tubo nene naio be toro kouo tai, be toro tai nam̃a maka rialerinio ea Atua leleio, maka rimerou kanio, a maka tovon tomu nalo bunu.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Ana taanou tai bunu joa vio na, napano toro tai jom̃a mila bulag kiano saba nalo bogo nonovio ga, ana taanou nei naio jo ba jo jegi ban kanano tubo, jom̃a mila kiano veriiano ka toro neibano, berinavo ‘Aiou, jau monoka kala titai ka tete na, naio jom̃a mila kiki m̃elea kiniou mia.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Mia tubo nei maka tinien riia tira nei, naio miovo ka ril van tete neibano. Mia naio mila jibe na banbano-o, mia tira nei naio jom̃a monmon ga ba jegi ban kanano yubo. Tira nei jom̃a monmon ga jegi ban toro na toru|alt="Importunate Widow" src="43_Luke18.3_ImportunateWidow.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="18:3"
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Mia tira nei naio jom̃a binimei jegi vururu ban kiniou mia maka nosidom nala tena m̃a jom̃a berenio. Mia naio jom̃a binimei bika jibe na, mila kiki tanea kiniou toru laka, p̃eli mia nala ga venia nam̃a naio jom̃a bikanio. Ver p̃eli mia tinieku rim̃aro ka nojog kiano tegiano.’ ”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Ana Yesu mil ban nalo nam̃a ajum̃a amije tilinielo ka jamerijiano nei, ana naio berinavo “?Kamiu kuviagago vatitig ka toyovo nei kiano iliano nam̃a berenio? Bior tira nei jegi va telabo banio, mo mia naio monoka sidomii vite nam̃a tira na naio jom̃a bikanio.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ?Mia tum̃abe ka Atua na mave? ?Bogo na naio mijog ka kiano tomu nalo nam̃a bijauia bulaglo, ajum̃a ajegi ban legiano a bogiano, mia naio rijikia to vesiou tibe na rivano-o mia rila re titai vanlo?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Makanio, mia neber ka kamiu ka ver naio rijog ka m̃a kamiu kumitum̃a kubolkouo jikili dam̃ariga banio, mia naio tumolu sop̃eli ga tulaka ka rijai kamiu. ?Mia nejidom nevika kamiu bunu, ka ver bogo na mia kiniou Kulorinio Kenerinio nemei bereio ea yetemeriba nei, mia nemijikia neial ka tomu vetelabo atu sikili ea kiniou tibe na, p̃eli na mia ve re tai kovio ga?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Bogo na Yesu jo bija tomu nalo, naio bitilubar ka napano nalo tealo ajum̃a abe m̃arou toru laka, aju aberiam̃a kialo meuliano memedu bo ruei, mia ajum̃a abitii saia tomu dolu nalo, amialo jibe ka maka avu tibe ka nalo. Naruei naio berii tomu nalo jibe nei, jii jamerijiano tai, berinavo
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Tom juo, aba joomo ea Atua kunuano monloglog bogo na volkouano. Nalo tinene, naio be Varisis, mia tinene, naio mila im̃auano tai napano tomu nalo maka tiniel tii naio riviorio, naio be toro na takis.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Mia bogo na Varisis naio jo jumolu ka rivolkouo, naio ber jibe nei, berinavo ‘Atua o, kiniou neber burum̃ara sivaiano toru laka nei banso, napano kanaku meuliano naio bo lie jovulu nalo dolu nei kanalo. Nemiaiaso napano kiniou maka natavukia tomu na vinauano nalo, p̃eli tomu na amijukubin toro, p̃eli tomu nam̃a amila siakaiano, p̃eli tomu na takis jibe ka ninei jumolu ju nei.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Makanio, mia kiniou nojom̃a nomila bo laka dam̃ariga, bior kiniou nomondulu ka nojom̃a nobolkouo banso ea legiano juo ka sude takurano, a ea vite nonovio nam̃a kiniou nabokar ka jum̃aku, verver novokar ve duelimo mia monoka nodu ve takurano vanso dam̃ariga. Vite nalo na naruei nam̃a kiniou nojom̃a namilaio ana mila kiniou nobo laka ea miramo.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “Mia toro na takis naio jo mijog bova bior kiano kariano tealo nam̃a milaio, mia niabene buru vurebure jibe Atua bitii kiano meuliano maka rimemedu leleio. Naruei naio niabene p̃ili ka riva vaataro keanio, naio jumolu ju koalabo ga, mia maka sidom sirarago rivavin mave, naio jurubanini naio jom̃a mijubaluba bairene, naio jegi naio berinavo ‘!Aiou Atua, jau kala lup̃ilup̃i kiniou, a tiniem riia kiniou, kiniou toro na kariano.’
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 “Mo kamiu kumisidomii von: mia Atua naio saaro ka tomjuo nei na vabe kiano volkouano? Nao-o, toro napano bitilubar kiano kariano, naio mijog bova biorio, Atua mijelar kiano kariano. Mia dolu nene, naio ban bere vonuo napano kanano meuliano jo jibe ka ga bogo na naio binimei. Toro nam̃a jo bavavin ea naio, mia Atua rudu naio to yetano, mia toro nam̃a jo midu naio jo yetano, mia Atua rivitiri lario.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Ana ka bogo na, nena nalo tai abar kenerilo solbouo nalo abinimei ea Yesu, ajidom naio tokol lo, rilivu kalo. Mia bogo na naiagagoano nalo amileal, aberburelo, aber avatavio bereio.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Mia Yesu bio ban tire nalo, ber amei bo ka ga aialio, a naio ber ka naiagagoano nalo, berinavo “Kamiu kuverbure re kiritete nalo na, kuvijamo kalo amei aial kiniou, bior kiritete nalo na, tomu nalo napano ajavukia nalo, nalo ga naruei aju aba jouro ruei ea navenatuboiano na Atua kanano.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Kiniou neber be riano ban kamiu, ka toro na ver sidom navenatuboiano na Atua kanano, naio monoka rila naio tibe ka kiritete nalo nei, ver p̃eli, naio maka rijikia riva jouro eaio.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Avona bisi, ana tubo tai binimei bika Yesu, berinavo “Naverloglogiano novo, neber bo kaso, jau koverial van kiniou ka monoka nala venia ka mia nemijikia novokar meuliano na maka rijikia ribisi.”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Ana Yesu berdop̃e, ber “!Ei! ?Jau komijikia venia, ana kobio kiniou kober kiniou nobo? Maka ve toro dolu tai na rivu ve riano, mia Atua ga takurano.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Mia jau kobika kober jum̃abe ka toro tai na jibe ka jau mijikia rimei rivu ea Atua mirano. Mo, p̃eli jau komijikia batitig tuboiano nene nalo ruei nam̃a aber ka: Jau kala re siakaiano, jau koue tam̃aria re toro, jau kovina re, jau kala sibi re, jau kotovon karam̃amo naio koniomo ga.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Ana tete nei naio berdop̃e ber “Nao, kiniou nomijikia nono tuboiano nalo nam̃a jau kober kiana, mia nomijikia na ver ka jau ka kiniou nojom̃a nabokar batitiglo jikar ea bogo na kiniou nobe m̃eaku kia ga vo. Binimei bokar vonganei, maka nalabelea tai.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Mo bogo napano Yesu mijog ka napano naio ber jibe na, naio berenio “Kirinovo, mia tivelinio na jau, vite tai ju keano vo. Jau monoka kava koṽiliṽili nono ka kanamo saba nalo na miroano na, mia jau kavar puruveru nene, kavano katan ka van talim̃asa nalo. Ver jau kala tibe na, mia ve kanamo vite novo nalo ve miroano ea vio mave. Mo, jau kava kalaio, avona bisi ana komei katakisor kiniou.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Mia bogo napano toro nei mijog iliano nei, naio mijog kiano iviso jegi toru laka, kiano jidomiano kiri temi m̃ele, bior naio be toro na jum̃ano bujo ka saba toru laka.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Naruei Yesu bitii toro na toru nei bano-o, kar na naio berinavo “Ver toro tai na kiano saba toru, ver naio sidom riva jouro ea Atua kiano navenatuboiano, vite na kirisikili kija na.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Nao-o, kiniou neber ka kamiu, ver kamele tai riovodulu ea bulumirano nitil tai, nina be kirisikili laka, mia ver toro tai na be kiano saba toru mia naio sidom ka riva jouro ea Atua kiano navenatuboiano, nina naio kirisikili lie vo ka nina.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Mia nalo napano amijog iliano na, nalo abamenea naio kanio, aberinavo “!Tomnei! Ver tibe na, mia kei naio mijikia rijev meuliano?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Mia Yesu naio berdop̃e, berinavo “Nao-o, toro maka rijikia rila naio rijev meuliano, mia venia nam̃a toro maka rijikia rilaio, mia Atua naio mijikia rilaio rivu ga.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Ana Pitere naio bika, berinavo “?Ana mia tum̃abe ka kumemi? Kumemi numituvan kenememi vonuo nalo ruei, ana kumemi nubinimei numitakisorso.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Mia Yesu naio ber ka kiano naiagagoano nalo, naio berinavo “Kamiu kuvisidomii m̃elea re tivelinio na. Ka toro kei napano ver tuvan kiano vonuo, p̃eli koano, p̃eli karam̃ano a kenieno, p̃eli na kenerinio nalo, mia ver naio tuvan vite nalo nonovio na rivior im̃auano na Atua kiano navenatuboiano,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 mia naio rijev meran bere kiano saba nalo na jibe nei ve miroano lie vo. Nina ea bogo na naruei, a iorou ka bunu ea bogo na ju binimei, mia naio rivokar meuliano na maka rijikia ribisi.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Mia bogo na ajum̃a amiel abano, ana Yesu bio kiano duelimo ba juo [12] abinimei kean naio, naruei naio ber kalo berinavo “Kamiu kuviagago vatitig rivu. Vonganei kito roju rabavin Yerusalemo kia nei, mia bogo na kito rovoru ea vio na, vite nonovio nanua nailiano nalo abivitauiaio nua ruei ea tivelinio na Kulorinio Kenerinio, mia kamiu kuvial amalmaluvo takiio.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 “Mia kamiu kuvial ka napano adu naio toa kulo Romo nalo jum̃alo, ka mia aserei niadua rivanio, ala kiki naio, a avule titia naio,
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 a avitiv naio, rivano-o mia auebin naio rim̃aro. Mia ka bogoti ve tolu nene, ana mia naio tumolu rimeul bereio.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Be kurano ka na Yesu berial vite nonovio meravo banlo jibe na, mia maka lele ajoglubarbar vatitigio rivu. Naio jibe ka napano amilavan iliano nei kalo, mila ana maka avokar batitig nioti na iliano nene.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Mia Yesu nalo aju amiel abano, abinimei vaataro ka komeli na vio Jeriko, mia merebono tai jom̃a jotano ea ikim̃arabo, naio jom̃a miogiog sinaniano den tomu nalo nam̃a ajeljel ea m̃arabo nei.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Naruei merebono nei naio mijog ka Yesu nalo aju abinimei, naliko tiniobi nalo napano ajum̃a amiel bijaio, ana naio bika berinavo “Nalo na vio be na, ajum̃a amiel ka ava be?”
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Naruei nalo aberdop̃e aberinavo “!E, abe Yesu na vio Nasarete ga, naio miel binimei jel kean kito ga!”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Ana toro nei bio jouo, jegi ban Yesu berinavo “!Yesu, jau Teviti kiano yati, kiniou nojidom ka jau tiniem riia kiniou!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Mia nalo nam̃a aju amiel jukamu ka Yesu, amijog ka m̃a naio bio jibe na, ana aberbureio, aber naio rimelumu ga. Mia tete nei naio maka sidom rijoglo, mia bio bereio, jouo lie, berenio “!Yesu, jau Teviti kiano yati, neber bo kaso, tiniem riia kiniou!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Mia Yesu miel bano, mebi loglog vio nene, ana ber avuru toro nene rimei vaataro kanio. Ana aburio binimei, ana Yesu bika denio, berinavo
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “?Jau kojidom ka mia kiniou nala vaio kaso?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Ana Yesu berinavo “Mo, vonganei kiniou nesian kiamo siraragiano vanso tibe ka na jau kobikanio. Kiamo viekouoiano milaso kovu bereio.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Mia monloglog bogo na, toro nene mirano binimei bo, ana naio jom̃a miel naliko Yesu, naio jom̃a miaia Atua toru laka. Mia tomu nalo bunu napano amial vite nei, amial bo laka, ajum̃a abamenea Atua siano biorio.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.