Lucas 18
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB
1 Ana Yesu jii jamerijiano dolu banlo, ka tunukakarlo ka m̃a tinielo veve juo re bereio ea kanalo volkouano, mia atu sikili dam̃ariga eaio, abolkouo rivano-o mia avokar verdop̃eiano eaio.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Kiano jamerijiano nei, naio ban jibe nei, berinavo “Be komeli tai, tubo nene naio be toro kouo tai, be toro tai nam̃a maka rialerinio ea Atua leleio, maka rimerou kanio, a maka tovon tomu nalo bunu.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Ana taanou tai bunu joa vio na, napano toro tai jom̃a mila bulag kiano saba nalo bogo nonovio ga, ana taanou nei naio jo ba jo jegi ban kanano tubo, jom̃a mila kiano veriiano ka toro neibano, berinavo ‘Aiou, jau monoka kala titai ka tete na, naio jom̃a mila kiki m̃elea kiniou mia.’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Mia tubo nei maka tinien riia tira nei, naio miovo ka ril van tete neibano. Mia naio mila jibe na banbano-o, mia tira nei naio jom̃a monmon ga ba jegi ban kanano yubo. Tira nei jom̃a monmon ga jegi ban toro na toru|alt="Importunate Widow" src="43_Luke18.3_ImportunateWidow.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="18:3"
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Mia tira nei naio jom̃a binimei jegi vururu ban kiniou mia maka nosidom nala tena m̃a jom̃a berenio. Mia naio jom̃a binimei bika jibe na, mila kiki tanea kiniou toru laka, p̃eli mia nala ga venia nam̃a naio jom̃a bikanio. Ver p̃eli mia tinieku rim̃aro ka nojog kiano tegiano.’ ”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Ana Yesu mil ban nalo nam̃a ajum̃a amije tilinielo ka jamerijiano nei, ana naio berinavo “?Kamiu kuviagago vatitig ka toyovo nei kiano iliano nam̃a berenio? Bior tira nei jegi va telabo banio, mo mia naio monoka sidomii vite nam̃a tira na naio jom̃a bikanio.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 ?Mia tum̃abe ka Atua na mave? ?Bogo na naio mijog ka kiano tomu nalo nam̃a bijauia bulaglo, ajum̃a ajegi ban legiano a bogiano, mia naio rijikia to vesiou tibe na rivano-o mia rila re titai vanlo?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Makanio, mia neber ka kamiu ka ver naio rijog ka m̃a kamiu kumitum̃a kubolkouo jikili dam̃ariga banio, mia naio tumolu sop̃eli ga tulaka ka rijai kamiu. ?Mia nejidom nevika kamiu bunu, ka ver bogo na mia kiniou Kulorinio Kenerinio nemei bereio ea yetemeriba nei, mia nemijikia neial ka tomu vetelabo atu sikili ea kiniou tibe na, p̃eli na mia ve re tai kovio ga?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Bogo na Yesu jo bija tomu nalo, naio bitilubar ka napano nalo tealo ajum̃a abe m̃arou toru laka, aju aberiam̃a kialo meuliano memedu bo ruei, mia ajum̃a abitii saia tomu dolu nalo, amialo jibe ka maka avu tibe ka nalo. Naruei naio berii tomu nalo jibe nei, jii jamerijiano tai, berinavo
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Tom juo, aba joomo ea Atua kunuano monloglog bogo na volkouano. Nalo tinene, naio be Varisis, mia tinene, naio mila im̃auano tai napano tomu nalo maka tiniel tii naio riviorio, naio be toro na takis.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Mia bogo na Varisis naio jo jumolu ka rivolkouo, naio ber jibe nei, berinavo ‘Atua o, kiniou neber burum̃ara sivaiano toru laka nei banso, napano kanaku meuliano naio bo lie jovulu nalo dolu nei kanalo. Nemiaiaso napano kiniou maka natavukia tomu na vinauano nalo, p̃eli tomu na amijukubin toro, p̃eli tomu nam̃a amila siakaiano, p̃eli tomu na takis jibe ka ninei jumolu ju nei.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Makanio, mia kiniou nojom̃a nomila bo laka dam̃ariga, bior kiniou nomondulu ka nojom̃a nobolkouo banso ea legiano juo ka sude takurano, a ea vite nonovio nam̃a kiniou nabokar ka jum̃aku, verver novokar ve duelimo mia monoka nodu ve takurano vanso dam̃ariga. Vite nalo na naruei nam̃a kiniou nojom̃a namilaio ana mila kiniou nobo laka ea miramo.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 “Mia toro na takis naio jo mijog bova bior kiano kariano tealo nam̃a milaio, mia niabene buru vurebure jibe Atua bitii kiano meuliano maka rimemedu leleio. Naruei naio niabene p̃ili ka riva vaataro keanio, naio jumolu ju koalabo ga, mia maka sidom sirarago rivavin mave, naio jurubanini naio jom̃a mijubaluba bairene, naio jegi naio berinavo ‘!Aiou Atua, jau kala lup̃ilup̃i kiniou, a tiniem riia kiniou, kiniou toro na kariano.’
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 “Mo kamiu kumisidomii von: mia Atua naio saaro ka tomjuo nei na vabe kiano volkouano? Nao-o, toro napano bitilubar kiano kariano, naio mijog bova biorio, Atua mijelar kiano kariano. Mia dolu nene, naio ban bere vonuo napano kanano meuliano jo jibe ka ga bogo na naio binimei. Toro nam̃a jo bavavin ea naio, mia Atua rudu naio to yetano, mia toro nam̃a jo midu naio jo yetano, mia Atua rivitiri lario.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Ana ka bogo na, nena nalo tai abar kenerilo solbouo nalo abinimei ea Yesu, ajidom naio tokol lo, rilivu kalo. Mia bogo na naiagagoano nalo amileal, aberburelo, aber avatavio bereio.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Mia Yesu bio ban tire nalo, ber amei bo ka ga aialio, a naio ber ka naiagagoano nalo, berinavo “Kamiu kuverbure re kiritete nalo na, kuvijamo kalo amei aial kiniou, bior kiritete nalo na, tomu nalo napano ajavukia nalo, nalo ga naruei aju aba jouro ruei ea navenatuboiano na Atua kanano.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Kiniou neber be riano ban kamiu, ka toro na ver sidom navenatuboiano na Atua kanano, naio monoka rila naio tibe ka kiritete nalo nei, ver p̃eli, naio maka rijikia riva jouro eaio.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Avona bisi, ana tubo tai binimei bika Yesu, berinavo “Naverloglogiano novo, neber bo kaso, jau koverial van kiniou ka monoka nala venia ka mia nemijikia novokar meuliano na maka rijikia ribisi.”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Ana Yesu berdop̃e, ber “!Ei! ?Jau komijikia venia, ana kobio kiniou kober kiniou nobo? Maka ve toro dolu tai na rivu ve riano, mia Atua ga takurano.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Mia jau kobika kober jum̃abe ka toro tai na jibe ka jau mijikia rimei rivu ea Atua mirano. Mo, p̃eli jau komijikia batitig tuboiano nene nalo ruei nam̃a aber ka: Jau kala re siakaiano, jau koue tam̃aria re toro, jau kovina re, jau kala sibi re, jau kotovon karam̃amo naio koniomo ga.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ana tete nei naio berdop̃e ber “Nao, kiniou nomijikia nono tuboiano nalo nam̃a jau kober kiana, mia nomijikia na ver ka jau ka kiniou nojom̃a nabokar batitiglo jikar ea bogo na kiniou nobe m̃eaku kia ga vo. Binimei bokar vonganei, maka nalabelea tai.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Mo bogo napano Yesu mijog ka napano naio ber jibe na, naio berenio “Kirinovo, mia tivelinio na jau, vite tai ju keano vo. Jau monoka kava koṽiliṽili nono ka kanamo saba nalo na miroano na, mia jau kavar puruveru nene, kavano katan ka van talim̃asa nalo. Ver jau kala tibe na, mia ve kanamo vite novo nalo ve miroano ea vio mave. Mo, jau kava kalaio, avona bisi ana komei katakisor kiniou.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Mia bogo napano toro nei mijog iliano nei, naio mijog kiano iviso jegi toru laka, kiano jidomiano kiri temi m̃ele, bior naio be toro na jum̃ano bujo ka saba toru laka.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Naruei Yesu bitii toro na toru nei bano-o, kar na naio berinavo “Ver toro tai na kiano saba toru, ver naio sidom riva jouro ea Atua kiano navenatuboiano, vite na kirisikili kija na.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Nao-o, kiniou neber ka kamiu, ver kamele tai riovodulu ea bulumirano nitil tai, nina be kirisikili laka, mia ver toro tai na be kiano saba toru mia naio sidom ka riva jouro ea Atua kiano navenatuboiano, nina naio kirisikili lie vo ka nina.”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Mia nalo napano amijog iliano na, nalo abamenea naio kanio, aberinavo “!Tomnei! Ver tibe na, mia kei naio mijikia rijev meuliano?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Mia Yesu naio berdop̃e, berinavo “Nao-o, toro maka rijikia rila naio rijev meuliano, mia venia nam̃a toro maka rijikia rilaio, mia Atua naio mijikia rilaio rivu ga.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Ana Pitere naio bika, berinavo “?Ana mia tum̃abe ka kumemi? Kumemi numituvan kenememi vonuo nalo ruei, ana kumemi nubinimei numitakisorso.”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Mia Yesu naio ber ka kiano naiagagoano nalo, naio berinavo “Kamiu kuvisidomii m̃elea re tivelinio na. Ka toro kei napano ver tuvan kiano vonuo, p̃eli koano, p̃eli karam̃ano a kenieno, p̃eli na kenerinio nalo, mia ver naio tuvan vite nalo nonovio na rivior im̃auano na Atua kiano navenatuboiano,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 mia naio rijev meran bere kiano saba nalo na jibe nei ve miroano lie vo. Nina ea bogo na naruei, a iorou ka bunu ea bogo na ju binimei, mia naio rivokar meuliano na maka rijikia ribisi.”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Mia bogo na ajum̃a amiel abano, ana Yesu bio kiano duelimo ba juo [12] abinimei kean naio, naruei naio ber kalo berinavo “Kamiu kuviagago vatitig rivu. Vonganei kito roju rabavin Yerusalemo kia nei, mia bogo na kito rovoru ea vio na, vite nonovio nanua nailiano nalo abivitauiaio nua ruei ea tivelinio na Kulorinio Kenerinio, mia kamiu kuvial amalmaluvo takiio.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 “Mia kamiu kuvial ka napano adu naio toa kulo Romo nalo jum̃alo, ka mia aserei niadua rivanio, ala kiki naio, a avule titia naio,
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 a avitiv naio, rivano-o mia auebin naio rim̃aro. Mia ka bogoti ve tolu nene, ana mia naio tumolu rimeul bereio.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Be kurano ka na Yesu berial vite nonovio meravo banlo jibe na, mia maka lele ajoglubarbar vatitigio rivu. Naio jibe ka napano amilavan iliano nei kalo, mila ana maka avokar batitig nioti na iliano nene.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Mia Yesu nalo aju amiel abano, abinimei vaataro ka komeli na vio Jeriko, mia merebono tai jom̃a jotano ea ikim̃arabo, naio jom̃a miogiog sinaniano den tomu nalo nam̃a ajeljel ea m̃arabo nei.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Naruei merebono nei naio mijog ka Yesu nalo aju abinimei, naliko tiniobi nalo napano ajum̃a amiel bijaio, ana naio bika berinavo “Nalo na vio be na, ajum̃a amiel ka ava be?”
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Naruei nalo aberdop̃e aberinavo “!E, abe Yesu na vio Nasarete ga, naio miel binimei jel kean kito ga!”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Ana toro nei bio jouo, jegi ban Yesu berinavo “!Yesu, jau Teviti kiano yati, kiniou nojidom ka jau tiniem riia kiniou!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Mia nalo nam̃a aju amiel jukamu ka Yesu, amijog ka m̃a naio bio jibe na, ana aberbureio, aber naio rimelumu ga. Mia tete nei naio maka sidom rijoglo, mia bio bereio, jouo lie, berenio “!Yesu, jau Teviti kiano yati, neber bo kaso, tiniem riia kiniou!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Mia Yesu miel bano, mebi loglog vio nene, ana ber avuru toro nene rimei vaataro kanio. Ana aburio binimei, ana Yesu bika denio, berinavo
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “?Jau kojidom ka mia kiniou nala vaio kaso?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Ana Yesu berinavo “Mo, vonganei kiniou nesian kiamo siraragiano vanso tibe ka na jau kobikanio. Kiamo viekouoiano milaso kovu bereio.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Mia monloglog bogo na, toro nene mirano binimei bo, ana naio jom̃a miel naliko Yesu, naio jom̃a miaia Atua toru laka. Mia tomu nalo bunu napano amial vite nei, amial bo laka, ajum̃a abamenea Atua siano biorio.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.