João 8
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB
1 Naruei Yesu juvan Yimo Lu, naio miel ban bereio ea Suku Na Buruolivi.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Naio mon ea vio na-o viomijeni kon naio, ana kavijo naio ban bereio ea Yimo Lu na Atua Kunuano. Bogo napano tomu nalo amial naio, nalo telabo abinimei eaio, naruei naio jotano jom̃a berlogloglo.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Mia maka vesiou, naverloglogiano na tuboiano bija Varisis nalo, aburu tira tai binimei eaio, amila naio jumolu jua mirano na tomu nalo. Tira nene, aju abokar naio jibe na bior aberenio naio mila siakaiano bija toro tai, mia nalo tai amial, aberialio.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Ana amila naio jumolu ju jibe na, amil ban Yesu, aberinavo “Naverloglogiano, tira nei amileal naio jom̃a mila siakaiano.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Mia jibe ka napano Mosis kiano tuboiano berenio ea tivelinio na kariano nei, vonganei naruei kumemi monoka nuvitubabinio ga rim̃aro. Mia tuboiano na Romo berenio be lu ka nuvitubabin toro. ?Mia jum̃abe ka jau, kiamo jidomiano jum̃abe?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Naruei vikadeniano nei, maka avika masosoua den Yesu, mia ajum̃a aburu vonvonio, ka naio river belbeleia titai napano mia iorou kanio ana amijikia atibure naio riviorio.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ana ajum̃a abivika denio jum̃abe ka tira neibano, ana Yesu barlar naio bereio, mil banlo, berinavo “Mo, ver kamiu tai napano maka lele ve kariano tai toa kiano meuliano, mia naina rivuku puruveru na tukamu, tuba tira nei.”
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Vaarakurano bereio, naio jurubanini batove, bivitauia iliano dolu tai ea borotano.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Mia bogo napano amijog venia napano Yesu ber kalo, ajikar ka abeve terakurano abanvan bereio. Na naio jukamu, be kialo tormoruo tai, mia iorou ka naio, nalo dolu bunu aburu dedade ealo beve terakurano, o-oa ka tira nei ga jumolu ju ea Yesu mirano.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Mia Yesu bitikar naio bavin, naio bika berinavo “?Tira, nalo napano aju be? ?Maka bunu nalo tai sidom tibureso?”
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ana tira neibano naio berdop̃e, berinavo “Tubo, maka bunu toro tai.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Mo iorou kanio ana na Yesu mil banlo bereio, naio berinavo “Kiniou nebe yulu na yetemeriba, toro kei napano takisor kiniou, mia naio riel re bunu ea melijokouo, ana mia yulu na meuliano toa naio.”
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Mia Varisis nalo tealo napano aju kia navo abukular kiano iliano bereio, aberinavo “Jau kober jibe na, jau ga bereio komiija kanamo iliano, jau kojom̃a komidular jau bereio bavin. Tibe na, kumemi maka nuvijikia numoneaso, kanamo iliano maka ve riano ga.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Ana na Yesu berinavo “P̃eli namila jibe na kovio, mia kiaku iliano nonovio p̃eli kiaku verloglogiano abe riano laka. Kiniou nemijikia nonovio vite na tivelinio ea kiniou, ka kiniou nojo be na nebinimei ea vio nei, p̃eli na nojo nei ka mia nava be bereio, mia kamiu maka kumijikia lele tivelinio na kiniou.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Kumitum̃a kumitibure kiniou ea jidomiano na toro, mia kiniou maka netibure toro leleio.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Mia ver bogo tai netibure tomu nalo, mia kiaku tibureiano naio rimemedu ga, bior napano kiniou re ve takurano nalaio, mia kumemi juo naina napano miila kiniou nebinimei, kumemijuo nuvila buronio.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 “Mo ea kenemiu tuboiano, abivitauia jibe nei berinavo ver ve tomu ve juo aikurukar iliano tai, mia kamiu kumoneaio,
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 naruei mia monoka tibe na bunu ea kumemi juo Teta. Kiniou neber kiniou nebe riano, a naio mikurukar kiniou, mila na vonganei kamiu monoka kumonea kiniou.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Nalo amijog iliano nei, naruei abika denio, aberinavo “Jau kojom̃a kober karam̃amo na, mia naio jo be vonganei?”
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Iliano nalo nei, Yesu berlogloglo ea Yimo Lu, nina ea tivelinio na naio, vio be na mia avar vatitig kiano ijaiano na veru nalo napano ajuvan ban Atua. Ana ea bogo nei, maka ajikia avakar naio, bior maka kiano bogo vo.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ana Yesu berial bunu jibe na banlo, naio berinavo “Kiniou nava kovio den kamiu naruei. Bogo na ver nava kovio varlaka, mia kamiu kuvisirago kiniou, rivano-o mia kuvial re kiniou, mia kum̃arm̃aro vija kenemiu kariano nalo. Kiniou navan ea vio tai napano mia maka kuvijikia kumei eaio.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Telikiti napano tomu na tortoru na kulo Ju nalo amijog iliano nei, abika aberinavo “?Kema na naio jidom rila venia? Naio ber mia naio rivan ea vio tai na kito maka rejikia ka ravan eaio, p̃eli na naio ber mia rila kuku naio rim̃aro bereio bo?”
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Ana na Yesu berenio berinavo “Kenemiu jidomiano a kiaku jidomiano abe dolu laka. Kamiu kube na vio yetano nei ga, mia kiniou nebe na vio mave, kamiu kube na yetemeriba, kiniou maka neve kiano.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ana jibe ka napano kiniou neber ruei, mia kum̃arm̃aro ga rivija kenemiu kariano nalo. Ver kumonea re kiniou ka kiniou nebe naio napano jo jobo jo, mia monoka tibe na ga.”
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Ana nalo abika, aberinavo “Abe jau kover vonio bereio, ka jau kobe kei.”
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Naina ga kiniou nojom̃a neber tivelinio na kiniou. A tivelinio na ea kamiu, ve vite miroano napano nemijikia neverenio, mia p̃eli ver neverenio, a be iliano na tibureiano nonovio. Ana vite nalo napano nojom̃a neberial ea yetemeriba nei, naio be iliano nalo ga napano nomijog den naio napano miila kiniou, bior dam̃ariga, kiano iliano nalo amemedu laka.”
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Yesu bisi meravo ga jibe nei, berii karam̃ano na mave banlo, mia maka ajikia leleio.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Naio mil bereio banlo, naio berinavo “Telikiti napano kuvitelan kiniou Kulorinio Kenerinio mave ea iesi m̃akolkolo bisi, mia kamiu kumijikia ka kiniou nebe kenemiu Naverikariano. Mia kamiu kuvitilubar ka napano vite nonovio nam̃a namilalo, maka nala kiniou ga ve takurano, mia dam̃ariga neber ga venia nam̃a Teta naio berloglog ka kiniou.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Naio naruei napano miila kiniou nebinimei, a naio jo bija kiniou vonganei. Naio maka leleio tuvan kiniou bogo tai, bior dam̃ariga nojom̃a namila vite nonovio jibe ka ga nam̃a naio jaaro kanio.”
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Yesu naio jom̃a mil jibe na, kiano iliano nalo aburu kulo Ju telabo amonea naio.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Yesu mil ban nalo na amonea dovorovo ea naio, naio berinavo “Ver kamiu kuvokar sikili kiaku iliano, kuvitum̃a kuviduio, kamiu kuve kiaku naiagagoano riano nalo.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Mia kamiu kuvijikia ilirianiano, naruei mia ilirianiano rila m̃arimieni nalo atibirbili den kamiu.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Nalo aberdop̃e banio, aberinavo “Ai, abe kumemi nube tormoruo Epraamo kiano yati nalo, maka numitum̃a numim̃au kurano ea toro na toru dolu tai. ?Mia jum̃abe ana jau koberinavo mia m̃arimieni nalo atibirbili den kumemi?”
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Yesu berdop̃elo, naio berinavo “Kiniou neber riano ban kamiu, tomu nonovio napano m̃a amila kariano, nalo abe tomu nam̃a aju amim̃au kurano bior kariano, m̃arimieni na kariano miadikarlo jikili.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Kamiu kumitum̃a kumim̃au kurano ga bior toro na toru na kariano kanano, mia kamiu maka kuve kiano m̃aratavo. Mia kiniou, notobo rivija karam̃aku, bior kiniou nebe kiano m̃aratavo memedu.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Kiniou nebe tete na mave, mia ver novulu bulag kamiu, mia kamiu bunu kumijikia kuvitu dam̃ariga vija kiniou ea vonuo na mave.”
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Ana Yesu ber bunu ka tomu nalo, naio berinavo “Kiniou nemijikia vatitig ka napano kamiu kube tormoruo Epraamo kanano yati nalo memedu, ana Epraamo kanano yati nalo nei naruei napano bo ka ver asaaro ka kiniou. Mia makanio, kamiu tealo kube yati nene nalo naruei napano kiaku iliano maka totano batitig rivu ea kenemiu iviso, naruei kumisidom toru ka kuvue bin kiniou nam̃aro.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Bo ka kamiu kumonea kiaku iliano nalo, bior kiniou nojom̃a neberial ga venia napano kiniou nemial bogo napano nojo bija Teta, mia kamiu kumitum̃a kumila ga venia nam̃a kumijog karamemiu naio berenio.”
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Mia aberdop̃e, aberinavo “Riano ga, bior karamememi tormoruo buo Epraamo re nua nua laka.”
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Ana makanio, kamiu kumitum̃a kumila vite kirivova laka. Jibe kiniou, nebe toro tai nam̃a nojom̃a neberial ga ilirianiano nalo napano nomijog Atua naio ber ka kiniou, mia kamiu kumitum̃a kumisidom kuvuebin kiniou nam̃aro. ?P̃eli kamiu kuberiam̃a bajago na naruei napano kenemiu tormoruo Epraamo tinien jii ka kuvilaio?
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Makanio, kiniou nemial jibe ka maka naina, mia be karamemiu dolu tai napano naio jo, kamiu kumim̃au kiano.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Ana na Yesu berinavo “Ver iliano na be riano, ka Atua naio be karamemiu, mia kamiu monoka tiniemiu tii kiniou ve toru mia, bior ka kiniou najaluvo den naio nebinimei ea vio nei. Kiniou maka nemei tibe ka napano kiniou ga, mia naio naruei miila kiniou nebinimei.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Kiniou nojom̃a neberii vite nalo na ban kamiu banbano-o kiride ga, mia dam̃ariga kamiu maka kumijikia leleio. Kiniou maka nejikia den kamiu, bior vaio ana maka kuvisidom ka kuvokar vatitig rivu kiaku iliano na?
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Kamiu, karamemiu Sim̃aro, a kamiu tiniemiu jii ka m̃a kuvila tena bova tibe ka ga napano naio jidomio. Jikar nua ea tikariano binimei, naio be toro nam̃a muebin toro m̃aro a naio maka tinien tii ilirianiano, naio maka tumolu tua tivelinio ka naio leleio. Bajago na memedu na kiano, naio mil dam̃ariga ea burum̃ara kenieno sibiano nei, bior naio be burupati na sibiano nalo nonovio, naio be teta na bajago na sibiano.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Naio jibe nei, mia bogo napano kiniou nebinimei, neberial ilirianiano novo nalo ban kamiu, mia karina kamiu maka kuvisidom kumonea kiniou bereio.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Mia kamiu kei na naio mijikia riverial kiaku beleano tai? ?Mia ver kumial ka nemil be riano, bior vaio ana maka kumonea kiniou?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 “Toro na be Atua kanano, naio jo miagago vatitig ka Atua kiano iliano. Mia kamiu na ver kamiu maka kuvisidom ka kuvijog kiano iliano nalo, nemijikia ka nina bior kamiu maka kuve kiano leleio.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Mia Yesu kiano ilisikiliano nalo nei mila tomu na tortoru na Ju nalo amijog bova, ana nalo abika denio, aberinavo “Kumemi numijog aber jau maka kove Ju rimemedu na, jau kobe niabe leri na Sameria ga tai. Ana kumemi numial napano sim̃aro tai joaso, naio jom̃a milaso kobe kodovo kija. ?Iliano nalo na abe riano, p̃eli na makanio?”
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Ana na Yesu berdop̃elo, naio berinavo “Makanio, maka ve sim̃aro tai toa kiniou. Vite nalo nam̃a nojom̃a nemilaio, nemila ka karam̃aku siano rivavin. Vite nalo nam̃a kamiu kumilaio ka kiniou, kumila ka siaku vatove.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Nina maka ve titai ea kiniou, bior ka napano kiniou maka noto noim̃au ka nala siaku rivavin. Mia be toro na toru jo napano naio jidom ka tom nalo bo ka atovon kiniou, mia naio ga ve takurano tibure vite nonovio ea tivelinio na.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Mia be iliano tai napano be riano napano nemijikia never ka kamiu jibe nei, ka ver kamiu tai rivokar kiaku iliano sikili, naio rudukario, mia naio maka rijikia rial nam̃ariano bogo tai.”
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ana Ju nalo amijog iliano nei, aber ka naio, aberinavo “Vonganei numijikia batitig ka Sim̃aro joaso ruei. Jau kober toro napano tovonso mia naio maka rijikia rim̃aro, mia ve re toro tai napano mia maka rim̃aro bogo tai. Tormoruo Epraamo naio meul banbano-o karina naio m̃aro, a naverialiano nalo bunu amim̃au banbano-o karina am̃arm̃aro.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ?P̃eli na jau komialso jau loa laka ka kiado tormoruo lu nalo a? ?Jau koberiam̃a jau kobe kei bereio, m?”
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Ana na Yesu berdop̃e, naio berinavo “Ver kiniou neverial ka kamiu, p̃eli kumial jibe na ka napano nomidular siaku bavin bereio, mia kamiu kuvial rivova. Toro dolu tai ga napano m̃a jo mila siaku bavin, nina naio napano m̃a kuber naio be kenemiu Atua, naina be karam̃aku.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Naio, kamiu maka kuvijikiaio, mia kiniou nemijikia batitig naio. Kiniou maka nala sibi tibe ka kamiu, neber vatitigio ga na, ka kiniou nemijikia batitig naio bo, a kiano iliano nonovio, nemije batitig bo monea kiaku meuliano.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Nemijikia never bunu ka korobimiu tormoruo Epraamo, naio tai napano jidom toru ka rial kiaku bogo nei. Naio jidom rial ka kiniou noyotuba ea kiano torogio, nemei nala kiaku im̃auano nei, a bogo na naio rialio bisi, mia naio saaro mia saaro.”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Ana Ju nalo abika naio aberinavo “Jau maka kove tormoruo tai tibe naio vo, kanamo yuka maka rivokar duelimo va limo [50] vo. ?Ana na jum̃abe ana jau kojom̃a kober jau komijikia tormoruo Epraamo re nua nene? ?Jau komial kovio tai?”
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Ana Yesu naio berdop̃elo, naio berinavo “Kiniou neber riano ban kamiu, ka tormoruo Epraamo re nua nei, kiniou nojukamu laka ka naio. Bogo na naio maka vo, mia kiniou nebe naio napano jo beamu ruei.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Ana telikiti napano kulo Ju nalo amijog ka napano Yesu jom̃a ber kiri iliano telisu neibano, napano naio jibe ka Atua siano lu tai, ana amijikia ka naio jo ber naio be Atua, mia nalo tiniel mimi toru. Naruei ajirag puruveru ka atuba Yesu rim̃aro, mia naio juvan naio bena ga denlo, juvan Yimo Lu ba tavio bereio bano.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.