João 18

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu berial iliano nalo nei, naio bolkouo bisi, ana na naio jumolu jukamu ka kumemi kiano naiagagoano nalo, numituvan Yerusalemo bereio, numiel ea buru-melijo nubatove ea bolu na Kitron tivelinio bano. Numiel nubano nubokar jioburuolivi tai na telisu nam̃a Yesu jom̃a banvan eaio va telabo ruei, naruei numitu kija ea vio na beamu vo.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Vio nei, Jutas jo jakisor kumemi liko Yesu nuban eaio va telabo ruei, ana naio mijikia batitigio bo ruei ka bogo na a p̃eli kumemi numitua vio na kovio. Jibe na, ka bogo nei naio ba berial Yesu ka tomu na tortoru nalo ruei, mila na amiila kialo tomu nalo ajakisorio, ana naio burum̃arabo kalo abinimei ea vio nei ka Yesu.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Nalo neibano tomu na tortoru na kulo lu bija Varisis nalo amiilalo, nina be taara tai na tomu na mira na vio Romo, bija taara tai nakukuano na Yimo Lu. Ana nalo aju amiel abinimei bija blayulu nalo, bija kialo tena mira nalo.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Abinimei ajidom avokar Yesu, mia naio jom̃a mijikia batitigio bo ruei vite nalo napano mia riyotuba ka naio, mia bogo napano naio mial lo, naio maka riilo, mia naio miel ku kalo ga ban ka rivitavo ka nalo, ana mil banlo, bika berinavo “?Ei, kamiu kumitum̃a kumisirag kei?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Naruei nalo nei ajumolu aju napano Jutas, toro na jiveluku ka Yesu, naio jo jumolu lelan bijalo, mia nalo aberdop̃e banio, aberinavo “Kumemi numitum̃a numisirag kema na Yesu, napano naio tena Nasarete.”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Naruei telikiti napano Yesu ber iliano nei kalo, amiilo mia mila amiel davarvatu vaarakurano, ajibirbili dedade ea borotano.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 A vaarakurano bereio, Yesu bika bereio denlo, berinavo “?Kamiu kuvila von ka kuver bere vonio, kamiu kumitum̃a kumisirag kei?”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Ana Yesu naio berinavo “Jibe ka nam̃a kiniou neberenio ruei, kiniou nene nei naruei. A ver kamiu kubinimei kar kiniou takurano ga, bo ka kamiu kumijamo ka dolu nalo nei kanaku amijikia avano ga tibe na, kuvitokol re lo.”
8 Jesus disse:
9 Naio ber jibe na kalo, mila na kiano iliano tai napano naio berial vonga ea kiano volkouano ban karam̃ano naio miyotuba, napano naio ber jibe nei, berinavo “Ea nalo napano komijelo ban kiniou, maka ve nalo tai kalo napano kiniou namilaluvu naio bano.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Aju jibe na, mia amiilo ka napano vaarakurano ga, Saimon Pitere naio jumolu burular kiano iobogu na mira, naio babijan ban parinio toro na im̃auano tai na parinio toro lu, naruei naio jetitire ea ga, mioplar tiliniene tivelinio va meruo. Toro nene siano Malkusi.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Ana Yesu mil ban Pitere, naio berinavo “Pitere, jau kodu vatitig bereio kanamo iobogu na mira na riva joomo ea siveu nene bereio. ?Jum̃abe, jau maka kosidom ka kiniou navan ea bogokouo na jogvaiano napano Teta na mave naio mije ban kiniou? Makanio, monoka navan eaio ga.”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Yesu naio ber jibe na avona bisi ana tomu na mira, bija kukuano nalo na Yimo Lu, abinimei abokakar Yesu jikili, amiorkar vatitig jum̃ano be juo, aburu naio bano.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Naruei aburu Yesu bano, amaluvo ea Parinio Toro Lu kiano burusio, ana vite na jukamu napano amilaio, aburu Yesu ba miyotuba ea vio napano tormoruo nei Anas joaio. Anas nene, naio be Parinio Toro Lu nua beamu, mia naio joa vio na kia bija Parinio Toro Lu vou, bior napano Parinio Toro Lu vou nene, naio joro ka kenerinio vevinio niatira.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Toro nene siano Kaivas, mia naio naruei napano nua beamu, naio berial m̃arabo tai ban navurim̃araboiano nalo na kulo Ju kialo. Naio berinavo verver amial ka monoka auebin toro tai ve takurano ka rilarur tomu ve telabo kialo meuliano, naio mijikia rijamo ka rivu ga.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Jibe nei naruei, aburu Yesu ban ea vio napano Anas joaio, ana ea bogo na, kumemi juo Saimon Pitere numitu numitakisorlo. Beamu kumemi juo Parinio Toro Lu nei nuburon vio takurano, naruei amijamo ka kiniou natakisor Yesu nava jouro, mia aberbure Pitere jo bo.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Aber naio to tavio ga ea morouo, mia bogo napano nemial jibe na, nabano bereio, nemil ban toro na toru nei kiano niatira na im̃auano tai, napano jikili jua morouo. Ana niatira nei mijamo ka kiniou ka novuru Pitere bunu riva jouro.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Mia bogo napano Pitere jo binimei jouro, niatira nei mialio, bika denio, berinavo “?Ana jau bunu kobe naiagagoano tai na toro nei kanano, ina?”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Ana Pitere naio mial ka napano tomu na im̃auano bija kukuano nalo ajovokar sebi tai ka vovojulu, ana ajumolu aju jeliviv eaio amijegilo, mia naio bunu ba vaataro kalo, jo mijegi naio eaio.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Naruei amila Yesu jumolu ju jukamu ea mirano Parinio Toro Lu moruo nei Anas, ana naio bika vite telabo denio. Naio bika jum̃abe ka naiagagoano nalo napano amonmonea naio, a bika denio ka tivelinio na verloglogiano nalo nam̃a naio jom̃a jian banlo.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Mia Yesu maka river vite ve telabo vanio, mia naio ber vatitigio ga banio, berinavo “Vite nonovio napano nojom̃a neberloglogio, kiniou maka lele neverloglog lukuvanio mia kiniou nojom̃a neberialio ea vio medave meravo banlo abiniu. Dam̃ariga nojom̃a neberloglog kiado kulo Ju joomo ea yimo na volkouano, p̃eli na joomo ea Yimo Lu, naruei dam̃ariga nalo miroano ajum̃a amiagago ka kiniou.
20 E Jesus respondeu:
21 ?Tibe na, bior venia ana jau kobika den kiniou ka neberlogloglo jum̃abe? Ver jau kosidom kejikia, mia bo ka jau kovika von nalo nam̃a dam̃ariga ajum̃a amiagago ka kiniou. Nalo amijikia batitigio na.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Mia bogo na Yesu ber iliano nei, nakukuano nalo tai kalo napano naio jikili ju vaataro kanio, naio mijogio jibe ka Yesu jom̃a miyotel ea toro na toru nei, naruei naio mijuba Yesu, mil banio berinavo “?Ei, jau be tiniemo ka koverdop̃e toro lu na kanado ka iliano na jibe na! Jau kovitikarso.”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Mia Yesu berdop̃eio berinavo “Kovitii vatitigio vonio kanaku iliano nei. Ver nomila sibi, bo ka jau koverial ea nalo na miralo, ka namila sibi jum̃abe. Mia ver maka never vite tai napano maka rimemedu, bior vaio ana komijuba kiniou?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Ana kario, aburu Yesu, napano amiorkakar jum̃ano nalo kia ga vo, ajaluvo den tormoruo Anas, aburu naio ban ea komeli na Parinio Toro Lu Kaivas kanano, ana naio mila vijagiano kanio.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Mia Saimon Pitere jikili ju bijalo ea tivelinio na sebi, aju amijegilo, ana abitilubar kija naio, ana abika denio aberinavo “?Jum̃abe, p̃eli jau bunu kobe toro na kiano naiagagoano tai?”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Pitere berdop̃e jibe na, mia nalo tai napano m̃a ajumolu aju na naio be Parinio Toro Lu kanano toro na im̃auano tai, napano naio be torogio tai nanua Pitere jelar buru tiliniene meruo. Naio jikili lie vo ka bika bereio den Pitere, naio berinavo “?P̃eli jau maka kove kanano tai, mia kiniou be tinieku ka namialso bija naio yako ea buruolivi ruei?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Mia Pitere milavanio jikili, naio barbonbonua varolu ka ninei, naio berinavo naio maka rijikia Yesu, mia monloglog ka aura nene ana amijog tormano jokokoreko.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Naruei viomijeni mermeravo kia ga vo, maka viorijeni vatitig vo, mia Kaivas naio mil ban Yesu ruei, naruei aburu naio ajaluvo den vio nei bereio, aban ea Pailat kanano komeli. Pailat naio be toro na toru napano kulo Romo abitirilar naio ka rije tuboiano ea buruvenuo na kulo Ju nalo kialo.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Ana aberial ka Pailat, ana naio binimei tavio mial lo, bika denlo, berinavo “Mo, kamiu kuver von kema nei mila venia na bova ana kuburu naio binimei jua miraku kavijova niogoravo nei jibe na.”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Ana nalo aberdop̃e, aberinavo “Maka, kumemi numijikia nuver kaso ka toro na, naio m̃a mila kirivova-o mia! Ver p̃eli, mia kumemi maka nuvijikia nuvuru rimei vanso.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Ana Pailat berinavo “Ver tibe na, mia kamiu ga kumijikia kuva kuvisian vironiano na vabe van naio napano memedu ka kenemiu tuboiano.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Mia bogo napano amije iliano nei ban Pailat, maka ajikia, mia aju amila Yesu kiano iliano tai re nua naio binimei be riano. Nina bior naio berial kiano m̃ariano ruei, berenio memedu ga ea venia napano kulo Romo nalo ajum̃a amila, napano ajuk kakar toro ea m̃akolkolo.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Mia Pailat jidom ril kija naljuo Yesu ga, ana naio ba joomo ea kiano komeli, naio bio ber Yesu rimei rial naio vo. Naruei amiila Yesu ba joomo, ana Pailat bika denio, berinavo “Kiniou nojidom ka jau koverial vatitig rivu van kiniou. Jau kobe Parinio Tubo na kulo Ju be riano, p̃eli na makanio?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Mia Yesu maka riverdop̃e rimemedu rivanio, mia naio berdop̃e liliu ea navikadeniano tai, naio berinavo “?Kanamo vikaniano na, jau kobika vatitigio, p̃eli na jau kobika den kiniou bior venia ga napano jau komijog nalo dolu ajum̃a aber niegeniege kiniou kanio?”
34 Jesus respondeu:
35 Ana Pailat berdop̃eio, berinavo “Ii, kiniou maka nejikia den kamiu kulo Ju nalo, kiniou maka neve kamiu tai. Kiniou nemijikia ga ka kanamo tomu nalo naliko tomu na tortoru na kulo lu nalo na kenemiu, nalo aburuso kobinimei ka netibureso. Jibe na, nojidom nejikia ga ka jau komila venia napano nalo amialio maka rimemedu?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Ana Yesu berdop̃e, berinavo “Nalo ajidom ka jau monoka ketibure kiniou, bior ka napano nalo maka asidom kiniou neve tubo kalo. Mia kanaku tuboiano naio maka tibe ka tuboiano nalo na yetemeriba nei. Kanaku tomu nalo maka ala mira vija nalo na abinimei ka avokakar kiniou ruei na, ka mia kiniou navan ea re kenememi tomu na tortoru na kulo Ju nalo jum̃alo. Kumemi maka nuve tomu na mira tibe na, bior kanaku tuboiano naio maka ve tena yetemeriba nei.”
36 Jesus respondeu:
37 Ana Pailat berkanio, berinavo “?A na m̃a ka nomijog koberii kiamo tuboiano, jibe ka napano jau kobe parinio tubo tai ruei ina?”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Naruei Pailat bika den naio bereio, berinavo “Ana kei mijikiaio, ilirianiano naio be vaio na?”
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Mia ver kamiu kuvitum̃a tiniemiu rimaio, ka yuka nonovio, ea jokoluolu nalo nei, nojom̃a noburular kamiu tai napano joa nalakoiano, nomijamo ka naio biedu bereio ea kamiu jibe na ga. Naruei kiniou nemial jibe ka ea yuka nei, naio bo ka ver kiniou notuvan toro nei, kenemiu Parinio Tubo kulo Ju nalo, naio riviedu ea kamiu tibe na ga.”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Naio berial jibe na, mia nalo maka asidomio, amiaga burelo aberinavo “Makan, maka leleio, kumemi maka nuvisidom toro na. Kotuvan dolu na Barabas rimei maluvo kean kumemi bereio.” Barabas na m̃a aberiio, naio be toro Ju tai napano nanua mila baravo die kulo Romo nalo.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.