João 15

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naruei ka bogo na numiel nubano, Yesu naio ber iliano ta bunu ban kumemi. Naio berinavo “Kiniou nebe burupati na telikrevi na be riano, mia Teta naio jibe ka toro na bitikar jiotilikrevi nei.
1 Jesus disse:
2 Naio jom̃a bitii veve batitig tilikiti nene nalo, mia ver naio mial tilikiti nene tai napano mia maka rivar m̃arati, naio telario, a ver naio mial tai napano bar m̃arati, mia bivikon bulagio sidiati nalo denio bo, ka rijikia rivar m̃arati ta bunu bereio.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Vite na namila ban kamiu ruei, a vite napano bivikon batitig kamiu na, naio be kanaku iliano nalo nam̃a nojom̃a neber ka kamiu.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Kamiu kube saku tilikiti, kamiu monoka kuvijurukar vatitig kiniou rivu, a mia kiniou novijurukar vatitig kamiu rivu. Ver tilikiti rivijurukar vatitig re burupati, mia maka rijikia rivar m̃arati naio ga, mia bare ga ka kamiu bunu, ver kamiu kuvijurukar re kiniou rivu, mia kenemiu meuliano maka rijikia rivar m̃arati na bo leleio.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Kiniou nebe burupati na teli, a kamiu kube saku tilikiti nene nalo. Naio napano bijurukar kiniou a napano kiniou nobijurukar naio, naio naruei kiano meuliano mijikia rivar m̃arati ve buro nalo, bior ver kiniou re ea kamiu, mia maka kuvijikia kuvila vite tai na bo leleio ea Atua mirano.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ver toro tai vijurukar re kiniou, naio tibe ka tilikiti tai napano binimei menoko, ka mia atelario, adu avuku rivan ea sebi, ka mia sebi sisenio.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ver kamiu kuvitu rivu dam̃ariga ea kiniou, a kanaku iliano to rivu dam̃ariga ea kamiu, venia nam̃a kamiu kumisidom ka kuvikanio, kamiu kumijikia kuvokario.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Bo kanio kamiu kuvar m̃arati ve telabo ea kenemiu meuliano, nina naruei naio memedu ga ka kiaku naiagagoano naio tom̃a rilaio, a ve m̃arabo bunu ka rila Teta siano rivavin lie vo.
8 E a natureza
9 Teta naio tinien jii kiniou toru laka, mia javukia ga napano naio tinien jii kiniou, kiniou bunu tinieku jii kamiu, naruei bo ka mia kamiu kuvijurukar vatitig ea kanaku tinietiiano nene.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ver kamiu kumitum̃a kubokar vatitig kanaku tuboiano, kumijikia kuvijurukar ea kanaku tinietiiano, tavukia nam̃a kiniou nojom̃a nabokar batitig ruei karam̃aku kanano tuboiano, nobijurukar batitig joomo ea kanano tinietiiano nene.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Naruei vite nalo nam̃a nojo nober ka kamiu, nemije ban kamiu ka kanaku saariano jikia toa kamiu, naio mila napano ve burum̃ara saariano tai napano bo mia bo naio mijikia toa kamiu dam̃ariga.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ana kanaku tuboiano dolu tai na maariano na mia neje van kamiu naio jibe nei, ber kamiu tiniemiuti tii kamiu tulaka, tavukia nam̃a kiniou tinieku jii kamiu.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Maka bunu ve tinietiiano dolu tai ka mia rivu lie tovulu tinietiiano napano mia toro tai rijamo ka kiano meuliano, naio rim̃aro ka rilarur kanano bilbilu.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Verver kamiu kumidukar kanaku iliano nalo, kube kiaku bilbilu nalo ruei.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Kiniou novio re kamiu bunu ka kanaku tomu na im̃auano ga, bior toro na im̃auano naio mim̃au ga, naio maka rijikia batitig kanano tubo kanano jidomiano na kiano im̃auano. Mia kiniou nemial kamiu kumitibe ka kanaku bilbilu, bior vite nonovio nam̃a nomijog Teta ber ka kiniou, kiniou neberial meravo bo ban kamiu.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Kamiu maka kuvijauia kiniou ka neve kenemiu, mia kiniou naruei nebijauia kamiu ka kuve kanaku, kiniou nebitiri bulag kamiu ka kuva kuvar m̃arati ea kenemiu meuliano nalo, m̃arati napano mia to toboto. Ana ver bogo napano kamiu kuvitum̃a kuvan tibe na, venia na mia kuvika den Teta na mave ea siaku, mia naio sian van kamiu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Mia kanaku tuboiano nene na jibe nei, ber kamiu monoka tiniemiu titii kamiu.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Ana Yesu naio berinavo “Ver mia kuvial ka mia tomu nalo na yetemeriba nei napano maka amonmonea, nalo aserm̃i ka kamiu, kamiu kuviilo m̃ele re kanio. Kamiu monoka kuvisidomial ka napano nalo nei ajerm̃i ka kiniou beamu ruei, karina nalo aserm̃i bunu ka kamiu iorou.
18 Jesus continuou:
19 Ver kamiu kuvitibe ka tomu nalo na yetemeriba nei ga, mia nalo asaaro ga ka kamiu, mia kiniou nebijauia bulag kamiu kumitaluvo den meuliano na yetemeriba nei. Kamiu maka bunu kuve verare ka kanano tomu nene nalo, ana rila na mia nalo aserm̃i ka kamiu nam̃ariga.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Mia bo ka kamiu kuvitum̃a tiniemiu rimaio nam̃ariga ka kanaku iliano nalo nam̃a naber ka kamiu ruei, napano naberinavo: Toro na im̃auano naio maka loa ka kiano tubo. Iliano na jaati nene ber javukia ga nam̃a amila kiki lelan kiniou, mia ala kiki lelan kamiu bunu. Mia tibe ka ga nam̃a maka ajogkar kanaku iliano nalo, mia ajogkar re bunu kenemiu iliano nalo.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Bajago va nalo na jibe na mia ala ka kamiu bior kamiu kube kanaku, mia ala bior maka ajikia naio napano miila kiniou nebinimei yetano nei.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ver nemei re neverial vite nonovio rimeravo ea miralo, mia Atua rialo re river nalo amila korov kanano iliano. Mia vonganei, maka ajikia aver sop̃eiano tai rivior kanalo kariano ka rila parilo sikili ka Atua, bior amijog kiaku iliano nalo ruei.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nao, be riano ka parilo jikili ka Atua ruei, bior napano ajerm̃i ka kiniou, ana naio javukia ga napano ajerm̃i bunu ka Karam̃aku.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 “Verver re kiaku burutomoluo nalo napano amial nemilaio, napano maka toro dolu rijikia rilaio, p̃eli mia Atua maka jikia river ka kariano jualo. Mia makanio, amialio ruei, mia maka ga amoneaio, ajidel dolu ka ga m̃a ajerm̃i ka kumemi juo karam̃aku.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Vite na naio memedu ga ka iliano tai napano Atua mudu jo joomo ea Vivitauiano Lu, napano berinavo
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Mia kiniou neber ka kamiu, ka mia neiila Niununo na ijaiano taluvo ea Teta mave riyotuba ka kamiu, napano naio be Niununo na jaluvo ea Atua kanano meuliano, napano be Niununo na ilirianiano. Mia naio rimei riverial kiniou lie vo van kamiu,
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 ana iorou, mia kamiu bunu monoka kuverial kiniou ta bunu van kulo dolu nalo. Nina bior kamiu naruei kitoliko dam̃ariga jikar ea tikariano na kanaku im̃auano binimei bokar vonganei.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.