Hebreus 2
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA
1 Ver tibena, iliano riano novo nalo na Ioluano Vou na bo na m̃a kito rojum̃a romijogio ruei, mia monoka rosidomii vetemii lievo kalo, monoka rovokarlo sikili rivu, ver p̃eli na, mia vier rivuru kito reielalo denlo bereio.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Tivelinio na tuboiano moruo re nua, nailiano nalo ga amidu binimei, mia iliano nene nalo amemedu ga bo, a ajikili. Nalakokoroviano na iliano nene nonovio, a jog volvoliano nonovio nene, sano mauo nene memedu jo ruei.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Mia voniganei, Ioluano Vou na bo na terivou naio binimei bokar kito ruei, mia naio toru lie loa ka Tuboiano moruo na beamu. Jibena, ver kito rosidomii kurano ea m̃arabo na kiado ioruriano napano joaio, mia maka rejikia rovuro den kanano vironiano leleio. Kanado Tubo nene naruei naio mila Ioluano Vou na bo naio miyotuba jukamu, mia nalo na m̃a amijog naio ka m̃a berialio ea tilinielo nalo, nalo kija aberial sosolio binimei boru ea kito, amila meravo ka be riano.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Mia Atua bunu miija iliano nei, napano m̃a mila vremesiano ninio nalo, a vite na vameneano nalo, a im̃auano nalo na kiano moroano, mia mave ka nina, naio biovio ka bulagio Niununo Lu kiano ijaiano nalo ban kito kei napano naio jidom rudu vanio. Ana na kito romial vite nalo nei ana romijikia ka Ioluano Vou na bo na Yesu Kristo kiano naio be iliano tai napano bo-o laka loa ka tuboiano moruo na kito kulo Ju kiado.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Kito romijikia ka Yesu naio loa lie ka nailiano nalo bior ea tivelinio na yetemeriba na to rimei keano, mia Atua rudu re kiano nailiano nalo ka ave tubo eaio, mia naio rudu totano yetano ka kenerinio.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Vite na niosi moruo berenio bunu, ea Barago Teviti kiano iliano tai napano berka Atua, naio berinavo
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Beamu, jau komidu naio jotano ka nailiano nalo, mia nina naio be tena bogo bulati ga, mia voniganei, jau kobitirilar naio bereio ruei,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 jau kabar vite nonovio ajutano ka kiano moroano.” Iouano 8:4-6
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Mia vite nalo naio makanio vo, mia dam̃ariga kito rotu resirarago ka Yesu, napano Atua bitirilar naio loa loa laka. Beamu, Atua naio tinien miia kito toru laka, ana na naio miila Yesu naio batove telisu ka bogo tai ga, mila naio batove yetano ka nailiano nalo, ana mila naio jen tanea jogvaiano napano m̃aro ka kito nonovio, mia iorou kanio, ana naio bitirilar naio bereio, miyovovua batitig naio bo bija mermerano na vio mave.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Atua kiano bajago na im̃auano na ka naio rilarur kito naio memedu, bior naio jii vite nonovio, a vite nonovio be kiano, naruei naio jidom ka mia naio tovulu meran bereio burum̃ara taara na kenerinio nalo ataluvo den yetemeriba nei, amei ave kiano bereio. Naio jidom ka rila tibena, mia ka rim̃auka tibena naio kirisikili laka, naruei naio mial m̃arabo tai ga ka rilaio, naio jibenei: be Yesu kiano m̃arabo na jogvaiano, napano mia Atua mila naio binimei be toro, naio be toro na m̃a je dulu m̃arabo ka tovulu kiado ioruriano.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Yesu naio mijikia tukamu ka kito tibena bior naio na m̃a milakon kito romeravo, mila na naio jaaro ka rial kito tibe ka robe m̃aratavo takurano ga kitoliko naio.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Kiano iliano tolu ban Atua ber jibenei. Tai joa niosi na Iouano, naio ber jibenei, naio berinavo
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Mia dolu nene naio berial ka Yesu naio monea Atua jibeka na kito romonea naio, be iliano na joa naverialiano Aisea, naio berinavo
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Mia kito robiniu robe Atua kenerinio nalo kia nei, kito robiniu robe kulorinio, bija niabedo a kiado burukija, mia ka Yesu rimei rive kuruado be riano, naio binimei ea yetemeriba nei, midu niabene a kiano burukija jibe ka kito ga. Tibena, mia bogo na naio mijamo ka bereio, naio m̃aro bior kito, naruei kiano m̃ariano nei naio muelar moroano na parinio tubo na kirisikili na m̃ariano kiano, nina be Sim̃aro.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Naio muelar Sim̃aro kiano moroano, ana naio mijubar bulag teli nalo na merouano na m̃ariano na amiorkakar tanea niegeniege kito, napano mila kito romijog bova biorio ea kiado meuliano momou.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Riano ga na, Yesu kiano im̃auano novo na ijaiano nene, naio maka rila rivan nailiano nalo na vio mave, mia naio mila ban kito tomu na yetemeriba nei. Iliano telabo na m̃a aber vite na jibena, aberinavo
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Naina naruei be Atua kiano jidom-iano naio jibenei. Naio mial bo ka mia Yesu naio rimei tibeka ga kito kuruano nalo ea vite nonovio, rivanvano-o mia mijikia rijikia vatitig kito rivu, naio mijikia tinien riia kito. Ana mia kito ravarkar tiniedo ea naio, ka mia naio riviekouo ea im̃auano na mia naio rila van Atua rivior kanado kariano nalo, napano naio mila kiado merevuiano bija Atua, jibeka naio be kiado parinio toro lu.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Naio mial burum̃ara lavoniano na miyotuba ka kiano meuliano, naio mijog bova bano-o na naio jovulio, mila naruei naio mijikia rijai vatitig kito bereio rivu ka bogo na lavoniano naio binimei jikili bunu ka kito.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.