Hebreus 11
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC
1 ?Kiado viekouoiano nei, mia roverenio naio be vite venia? Romijikia roverenio naio be bajago na romonmonea vatitig Atua rivu sikili, ka naio mijikia rila kiado jidomiano riluo rivu ea naio ga, mia mijikia rila kiado moneano tu sikili ka rover vite nalo na m̃a maka rejikia reialio, abe riano aju.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Viekouoiano naio be burum̃ara vite laka ea Atua kiano vitiiano. Jikario ea kanado tormoruo nalo na beamu binimei, nina be m̃arabo takurano ga napano Atua mila ka naio rijikia saaro ka tomu nalo.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Bajago na viekouoiano nene naio naruei mila kito robitilubar ka be riano, Atua kanano iliano ga naio jii vite nonovio, a naio mila kanado yetemeriba miyotuba. Kiano moroano naruei midu vite napano toro maka rijikia rialio, mim̃auka vite nonovio na m̃a roju robitii joaio.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Bo ka kito rosidomial korobido nalo tealo, ka jum̃abe nalo bunu abalea Atua bogo na beamu.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Tormoruo dolu, naio be Inok. Ea kanano viekouoiano ea Atua, naio maka rivokar m̃ariano. Naio be tormoruo laka ana Atua ga naio binimei burulario jaluvo den yetemeriba nei, naio bavin mave, ana ajiravo naio mia maka alealio. Atua mila jibe na ka naio bior jibe ka na m̃a aju aber, ka bogo na naio joa yetemeriba nei, naio be toro novo tai na m̃a Atua naio jaaro toru laka kanio.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Be riano, ver viekouoiano ea Atua naio toa re kito, maka rejikia rala ka na mia Atua naio saaro ka kito. Toro kei napano naio jidom rijikia Atua ea kiano meuliano, jidom rimei vaataro ka naio, monoka riviekouo sikili ea naio tibe na. Naio monoka rimonmonea ka be riano laka, Atua naio jo, a monoka rivarkar tinieno eaio ka mia naio rila rivu laka van nalo na m̃a ajum̃a abitikar naio.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Tormoruo tai bereio naio be Noa. Ea kiano viekouoiano ea Atua, naio mila venia na m̃a naio berkanio. Atua berial burum̃ara ueimiya nei banio, ana bogo na Noa naio maka rial kijokijo na tenei tai leleio vo, mia naio mila ga venia napano Atua naio ber kanio, mim̃auka burum̃ara kanalo uako ka sano m̃aratavo nene amijikia ameul eaio.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Dolu, naio be tormoruo Epraamo. Ea kanano viekouoiano ea Atua, naio monea naio batitig bo, naio jumolu den vio nanua naio joaio, naio ban ea vio dolu tai, napano Atua berkario ka mia rudu vanio. Naio jo miel ban ea vio nene, maka rijikia ka naio jo ba be na, mia bior Atua bio naio, naio ban ga.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Naio miel banbano-o mia bogo na naio miyotuba keanio, mia naio javukia ga valauo tai, mia buruvenuo nei naruei napano Atua berkario ban naio. Ana naio jom̃a buru kunuano panpano ea vio nene, naio joaio naliko kanano m̃aratavo nalo, jibe ka kenerinio nalo napano Aisak nalo bija kumabinio sesa nalo, napano Yakovo nalo, napano nalo bunu aborkar borotano nei nanua m̃a Atua naio jian banlo ka ve kanalo tobo to.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Ana Epraamo naio boru ea vio nene, naio joaio, mia naio maka rim̃auka m̃ano yimo na toru tai, naio jom̃a mon ea ga yimo panpano nei ga. Naio ga bior ka napano naio monmonea ka maka ve kiano vonuo riano vo, mia naio jo ga jibe na, ka mia riva jouro ea burum̃ara komeli na Atua kanano, napano Atua naio bitirilario a mim̃aukanio bija kanano burupati na jikili napano mia maka ajikia avurukorov bereio bogo tai.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Tai bereio, naio be tiramoruo Sera. Ea kiano viekouoiano ea Atua, naio be m̃abono ka kenerinio motoru neibano Aisak. Beamu, naio maka rijikia rivar kiritete banbano-o binimei be tiramoruo, mia naio biekouo ju jikili ea Atua ka mia Atua rive riano ea kanano verikariano van naio vija kanano tormoruo Epraamo, ka mia naljuo avar kenerilo tai.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Mia tormoruo Epraamo nene bunu, jibe ka m̃erenio batove ruei, mia kiritete neibano naio bario mila na kanano m̃aratavo nalo binimei telabo. Karina abar sosolilo batove binimei jibe na banbano-o na kanano yati nalo abinimei miroano javukia m̃arvitano nalo na vio iauo, maka bunu ajikia avulukulo ajavukia kurukuti yono na koyou ea tei.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Mia tormoruo nalo nonovio nei na m̃a amonmonea Atua jibe na, mia Atua naio berkar tonovnovo nalo banlo, mia nalo amijev togio telisu ga, mia am̃arm̃aro ajaluvo den yetemeriba nei. Mia nalo amijikia ka mia Atua rijev togio ga vanlo, mia sian nonovio togio na toru nene vanlo iorou, naruei naio mila abitilubar ka nalo abe valauo ga ea vio nene.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Vio yetemeriba nei naio maka ve kialo vio rimemedu, mia kialo jidomiano jua kialo vonuo riano tai.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Ana ver vio neibano ajum̃a ajidomii m̃elea, naio be buruvenuo nei napano beamu ajuvanio abinimei, ver nalo asidom, amijikia avarp̃iliglo avan ea naio bereio ga.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Ana makanio, mia nalo maka atu tinielo rimaio ka naio bereio, nalo ajum̃a ajidomii ka mia avokar vio dolu tai napano naio bo laka, ajidom vonuo na vio mave ga. Atua naio mila batitig kanalo komeli novo nene ruei, ana naio tinien jiilo toru ka rijog ka na mia atum̃a averenio ka naio be kialo Atua riano, a napano ajum̃a aber kiano vonuo, naio be kialo vonuo dam̃ariga.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Ana ea tivelinio na tormoruo nalo nei keana vo, kito rover tormoruo Epraamo bereio, naina ea lavoniano kouo napano naio biniuaio. Ea kanano viekouoiano ea Atua, naio mijamo ka kenerinio takuranolar ga nei Aisak, naio mijamo ka mia rila jokoluolu ka naio bereio. Naina be Aisak nene nanua beamu, Atua naio berkar jikili ban karam̃ano, naio berinavo
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 “Riyotuba ea kenerimo na mia kanamo bajulukuti nalo amei ve miroano.” Jen 21:12
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Ana ka bogo napano Aisak vaataro ka naio rim̃aro, Epraamo naio maka vitovtonia ea Atua kanano verikariano nei, mia naio jo monmonea ga ka ver naio monoka ruebin kenerinio nene rim̃aro, mia Atua mijikia rila naio rimeul bereio. Ana Atua mial kiano viekouoiano ea naio be riano jibe na, ana Aisak naio maka bunu m̃aro, mia karam̃ano naio mial ka napano Atua mila kenerinio kiano meuliano ban ea jum̃ano bereio.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Mo be tormoruo nene tai bereio, naio be Epraamo kenerinio Aisak. Ea kiano viekouoiano ea Atua, naio jian kiano iliano na maaro ban kenerinio juo nei Yakovo naio Isau, naio monmonea ka mia iorou ana mia ilivuiano rimei ea naljuo tibe ka ga napano naio berkario banlo.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Ana Yakovo nei bunu naio jibe na. Ea kiano viekouoiano ea Atua, mia naio barkar tiniene ea naio ka mia naio rila rivu van kiano bajulukuti nalo na mia amei iorou. Naio bar kenerinio nei Yoseve, ana Yoseve nene naio bar kenerinio nalo juo. Ana ka bogo titai, bogo napano vaataro ka korobilo tormoruo Yakovo nene rivakovio, mia naio jumolu ka kiano nasitogo naio jurubanini ka parinio naio milotu ka Atua, ana naio berial kanano verikariano na ilivuiano ban kum̃abinio sesa nalo abiniu.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Karam̃alo tormoruo nei Yoseve, naio bunu bo ka rosidomial naio. Ea kiano viekouoiano ea Atua, naio monmonea jikili ka mia Atua tuvan re kulo Israel atubo ea vio Ijivi, mia naio rivuru bulaglo avan bereio ea kialo buruvenuo rimemedu. Naio berial jibe na, ana bogo napano kiano meuliano vaataro ka ribisi, naio ber bunu ber, ver naio rim̃aro mia ativin re naio to Ijivi, mia monoka adu riva ativin toa kanalo vio.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Tai bereio be tormoruo Mosis, kanano tormoruo juo nene. Ea kanalo viekouoiano ea Atua, naljuo maka amerou ka parinio tubo Vero kanano tuboiano na kirisikili nei, mia bogo na naljuo nene kenerilo Mosis naio moluo, amial naio kirinovo tai vo, ana maka ajamo ka naio ka auebinio, mia amidu van batitig naio jo banbano-o bokar siberio tolu.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Ana Mosis nene, naio bunu, bogo napano naio miluo bavin naio toru ruei, naio bunu be toro na moneano. Ea kiano viekouoiano ea Atua, naio maka sidomii m̃elea ka sio novo na amidu banio jibe ka parinio tubo Vero kenerinio vevinio kenerinio,
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 mia naio jidomii temi laka ka kiano bajulukuti dolu nalo, tomu nalo na abe Atua kanano m̃aratavo. Naio juva vonuo na tor na toru kanano, bija yetemeriba nei kiano bajago nene nalo, napano kanano saariano nene naio be tena banei ga, ana naio ba miasol kanano tomu nalo, ea meuliano na bogokouo napano m̃a kulo Ijivi nalo ajum̃a amila banlo.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Ea bogo na, naio jom̃a bitikuku ilivuiano nalo napano rijikia rimaluvo kanio, ea bogo na jo binimei iorou. Naio bitii ka ver naio jo bar jogvaiano bijalo bior Naverikariano kiano im̃auano, naio bo loa ka naio rivar kanano tonovnovo nalo ea kiano meuliano na monmaio ea tor na toru na Ijivi kunuano.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Ea kiano viekouoiano ea Atua, naio maka rimerou ka venia napano parinio tubo Vero mijikia rila vanio, mia juvan vio Ijivi, jibe ka napano Atua ber kanio. Naio maka bitikar Atua mirano, mia naio jom̃a monmonea ka ga jibe ka napano naio jom̃a bitikar naio ka mirano memedu ga.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Bereio bunu, ea kiano viekouoiano ea Atua naio bokar batitig m̃arabo na ioruriano napano Atua ber kanio, ana naio mila kiano tomu nalo ap̃iligṽilig burukija na nunu ea kialo m̃aratavo, ana bogo napano Atua naio miila kiano nailiano na m̃ariano binimei ka rudu vironiano van Vero, naio bar laka jel mave ka kialo vonuo nalo, mia naio ba muebinvin nonovio kiritete motoru ea vonuo nonovio na ea vio Ijivi.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Ana iorou ka naina kulo Israel nalo aburo den Vero, amiel aba abokar tei napano be Teimia. Ea kialo viekouoiano ea Atua, abarkor aba tivelinio ea burum̃ara tei nei, amiel aba jibe ka ga na m̃a amiel ea borotano ga. Mia nalo na Ijivi aju abinimei iorou kalo, naruei nalo amilavon ka aiel avarkor tibe na bunu, mia burum̃ara tei nei naio binimei miasol bereio, miladomdomlo am̃arm̃aro nonovio.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Ana bogo napano kulo Israel nalo amiel aba lie vo, aba aboru ea burum̃ara komeli na vio Jeriko, bija kiano kulo na mira nalo napano aju jouro ea kanano burum̃ara tagvoru napano burutomormoruo napano amivon be puruveru jeliviv. Ana ea kialo viekouoiano ea Atua, kulo Israel nalo amiel abulan jaalo jeliviv ea komeli nei ba bokar bogoti ari, banbano-o bogoti aluo nene, amialio ka napano Atua mila tagvoru nalo nei ajibirbili vaarakurano.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Ana na jouro ea komeli nene, be tira tai napano jo, napano beamu naio be tira na m̃arabo, siano be Reavo. Beamu tomu juo na Israel amiilalo ka ava aviti venalulua kulo Jeriko kialo vio, nalo abano ajoluku jouro Jeriko, ana bogo napano ajuaio, tira nei milavanlo ajua kunuano, naio miija tomu juo nei toru. Mia nalo, aba amila ea vio lu vaarakurano ga ka yuka nonovio, monoka mia ala tibena rivan dam̃ariga, ana naio mim̃au ka nonovio varakurano ka bogo tai na ga, bisi, ana maka ka mia aim̃au ka bereio.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Naina naruei be kiado tormoruo tealo napano abe burupati toro na viekouoiano re nua. Mia romijikia rava lie vo, bior ka sio miroano ju keano vo, javukia tormoruo nalo nei Kition, Barak, Samson, Javta, bija parinio tubo Teviti bunu a Samuel bija naverialiano dolu nalo, mia namial jibe ka bare beamu vo, maka bunu ve bogo na rovivitauia bulag kialo tukunuano nalo riviniu riveve terakurano.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Be riano keana, ver romijikia rojog tukunuano nalo nei ga, nalo bo mia bo. Ea kialo viekouoiano na ea Atua kiado tormoruo nalo amila burum̃ara vite nalo telabo. Reialio ka napano amila mira, ajovulu buruvenuo dolu na jikili, amila napano tomu na vio ga nalo monoka aim̃au takii tuboiano memedu, mia ajikili ka avokar venia napano amijikia ka Atua naio berkario banlo. Kulo dolu nalo abukulo aban ea bulukup̃ili na laion ka aserlo, mia maka ajikia aserlo.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Mia abukulo aban ea burum̃ara kenieno sebi na, ana mia maka rijikia sisenlo leleio. Bogo tai ana abiniua iobogu na mira, mia aburo denio bo ga, mia bogo tealo uolu nalo amila kikilo banbano-o na kialo moroano batove, vaataro ka ribisi. Ana iorou kanio, ana amial ka napano abavin bereio, abinimei jikili laka, naruei amila mira ka kialo uolu na ea buruvenuo dolu nalo, banbano-o na ajovulu lo, amijil bulaglo aban bereio.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Nalo tealo kalo am̃arm̃aro ea bogokouo nei, naruei koalo nalo ajum̃a ajiglo toru, mia amiilo ka napano Atua jian bereio niunulo banlo, bar bulaglo ameul bereio. Nalo tealo bereio, uolu nalo amila jaleleano telabo ea mokotenalo, a amilavonlo ka ver aber maka bunu amonea ga Atua, mia nalo atuvanlo avan bereio. Mia verver nalo aber ka aju amonmonea, mia ala kilkil ealo liei vo.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Nalo tealo amiorkakarlo ana abitivlo ea vio medave kamu ea tomu nalo na m̃a aju amilkuei kalo m̃elei. Mia nalo tealo, bogo na amiorkarlo, nina ea m̃armieni na teremi, naruei abukulo bijaio ban ea nalakoiano.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Tai bereio, ajubabinvinlo ka puruveru, a tealo abijikokorov mokotenalo beve juo ka so, a tealo ajebinvinlo ka iobogu na mira. Nalo napano ver maka am̃aro, nalo bunu vite nonovio kirisikili banlo. Nalo maka ve kialo titai, jum̃alo bulati laka, naruei amijulu bulag kulukuti nani p̃elina nunu bunu ka mia mila niabele bitunu, mia vite nonovio bova ga banlo julaka ga, mia tomu dolu nalo maka aialerinio ealo, amila lelanlo toru laka.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Nalo na maka ve kialo vonuo, maka ve kialo vio na mia avan eaio, naruei amiel janea vio nalo na be teauo p̃elina ea burusuku, aju janea buluvai nalo.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Romial ka nalo nonovio napano roberiilo ruei, abiniua bogokouo telabo laka mia maka ajoru, aju jikili dam̃ariga, mila kito robitii kialo viekouoiano ea Atua naio burutomoruo, a be riano. Nalo abe tomu na virakariano moruo na beamu ga, ana ajum̃a amijog Atua kanano verikariano novo nalo, ka mia naio rila m̃arabo na ka mia ajikia avokar meuliano napano maka ve jukuti nene tai, mia maka aial m̃arati na verikariano nene maluvo keanlo.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Mia Atua naio jo bitii boka rila m̃arabo vou tai van kito. Mia naio miila Yesu binimei mila kiano im̃auano bisi, mila na nalo na beamu nei, bija kito, kito nonovio robar m̃arati na Atua kanano verikariano nei ea m̃arabo takurano ga a ea bogo takurano ga.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.