Hebreus 10

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kito rosidomii von bereio tuboiano moruo na Mosis kanano. Naio ber saba novo nalo tealo tai, ana mia naio maka riverial nonovio ilivuiano novo nalo na m̃a Atua naio jidom ka Kristo rila riyotuba ka kito, mila na tuboiano nei naio jibe ka vaiunu ga, maka ve niosunbue riano nene. Tuboiano moruo nei naio jom̃a beve torogio mugaruei jibe na, naio jiloglog ka kanano jokoluolu nalo, napano m̃a ajum̃a amilaio ka yuka nonovio, maka avare, maka ajikia ala rimeravo vatitigio rivu nonovio nalo na m̃a amila lotuano bijaio.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Aver tibe na, mia nalo nam̃a amila lotuano jibena, p̃eli mia nalo amei ameravo nonovio ruei na, ajog re bunu ka kariano joalo, ka na mia asidomii re bunu ka mia ala jokoluolu, mia makanio, amonmon ga amila jibe na.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Jokoluolu nalo na monoka ala ka ajog ka nalo maka ve kariano tai, mia makanio, yuka nonovio amialio ka napano jokoluolu nalo nei amila nalo ajidomial bereio vovaiano nalo na kanalo, ana amijog ealo ka niamiamo na kariano jo kia ealo vo napano ba bova lie vo.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Ajum̃a amijog jibe na bior kialo jidomiano tai jo, aber burukija na buruolu bue marauo p̃elina burukija na nani naio mijikia sekon bulag kialo kariano tum̃abe? Vite na, ajidom bitovitonia toru laka kanio, ban bano-o na abitiidieio, kialo kariano jo keano vo.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ana bior tenalo na, bogo na Kristo riyotuba ka kito ea yetemeriba nei, naio berial kiano m̃arabo vou naruei. Naio midu iliano tai napano joa niosi na Iouano Lu, naio ber ka karam̃ano Atua, naio berinavo
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Vite nalo na m̃a aju amisebio jijenio ba biniuviniu, jau komial bova ga,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Karina, kiniou nojumolu neberial batitig banso, neber
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Mo bo ka kito rovitii vatitig rivu iliano na Kristo berenio nei. Vite na jukamu napano naio berenio, ber napano jokoluolu nalo bija ijaiano doldolu nalo na m̃a ajum̃a amilaio, be kurano ka na m̃a tuboiano naio berenio ber monoka alaio, mia Atua naio maka tom̃a rijog rivu kalo, mia naio maka bunu sidom ka mia alaio.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Karina, vite juo na m̃a Kristo berenio, berinavo naio mijamo ka naio naruei, ka naio rimei rila Atua kiano sidomiano.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ea m̃arabo vou nei naruei, Kristo naio mila jibe ka na Atua kiano sidomiano naio berenio, naio jian nonovio mokotenano, ana mila napano kito robinimei romeravo a robe lu ea Atua mirano, naio jo jibe na dam̃ariga.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Kulo lu nalo na m̃a ajum̃a amim̃au ea bajago moruo, monoka ve tealo na m̃a legiano nonovio ga atumolu atua Vio Lu. Nalo ajum̃a amila jokoluolu sesa nalo dam̃ariga, napano abe vevirare ga bogo nonovio. Jokoluolu nalo nei ajum̃a amila bior kariano na tomu nalo ajum̃a amilaio, mia maka lele ajikia avare ka avar bulag bajago na kariano den tomu nalo kialo meuliano.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Mia kiado parinio toro lu nei Kristo, kiano jokoluolu naio maka tibe na. Naio mila jokoluolu ka kiri vite takurano ga bior kariano nalo nonovio, mia naio mila vaarakurano ga, ana bogo napano mila bisi, ana naio ba jotano mave ea tivelinio vameruo na Atua.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Atua naio mial Yesu ka mila jibena, berenio ber mia rivar Yesu kiano uolu nalo, rudulo atutano ka naio tibe ka yebe tai napano bijankon jaano eaio.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Maka ver im̃auano dolu tibe na ka Yesu monoka rila, bior ka napano naio jian ijaiano ruei, kiano burukija mila kito romeravo, vonganei robo ea Atua mirano ruei, rivanvano-o mia ribisi deio.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Niununo Lu bunu naio miasol iliano ban kito ea vio na, ea iliano tai nanua binimei ea naverialiano Jeremaia. Ea iliano nene Atua naio ber jibe nei berinavo
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ana vonganei mia kiniou nevitirilar virakariano vou tai vija kanaku tomu nalo bereio.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Atua naio ber jibe nei, ana ba lie telisu ga naio miasol bereio, naio ber jibe nei berinavo
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Iliano nei naio berial burum̃ara viekokoano napano Atua naio mila ban kito ruei, ana ver tibe na, ve re ijaiano dolu bereio napano romijikia resian ka rivokar viekokoano rivior kiado kariano p̃elina kiado vovaiano nalo, bior ka napano Atua naio mila batitigio bo ruei.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kuruaku nalo a kuvivinieku nalo, jibe ka na m̃a iliano nalo nei aberenio, Yesu kiano burukija betavo ea kiado m̃arabo ruei, naruei bo ka romerou re ga, mia resel ea naio rava joomo ea Vio Lu napano Atua joaio.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Beamu, burum̃ara jagidago na jaklele ko kanado m̃arabo, mia Yesu mokotenano naio burup̃e, jagidago nei bunu burup̃e niati juo, naruei naio betavo ka kito rava joomo. Vonganei kito rojua m̃arabo novo nei naruei, napano be m̃arabo vou tai, a be m̃arabo na ban kar meuliano.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Naruei Yesu naio mila kiado m̃arabo ba joomo ea vio lu jibe nei, naio binimei be kiado burum̃ara toro lu, napano bitikar kito nonovio ea m̃aratavo na Atua kanano.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Kiano burukija naio milakon niamiamo na bova napano ju joomo ea kito, kiano uei na meravo novo naio jekon niabedo binimei meravo nonovio, ana maka bunu roimou, mia romijikia rava joomo. Romijikia rava vaataro kean Atua napano kiado iviso be riano, rotu sikili laka ea naio rober mia naio rivuku bulag kito re, ka na mia naio rila vorvoruano van kito ga.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Kito romijikia romonmonea rivu vatitig ka mia Atua rila rivu tibe na van kito, bior dam̃ariga, naio jom̃a mila memedu ga ea venia napano m̃a naio berkario. Kito maka bunu rosidom dede kanio, mia robokar batitig im̃auano na ka roverial van kulo dolu nalo vite novo nei na m̃a naio milaio ban kito.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ana ea tivelinio ka kito bereio, bo ka rotu rosidomii vatitig rivu, roseravo m̃arabo na tutuliano na kiado jidomiano nalo ka tiniedo tii kito rivu lie, a ka ralala im̃auano novnovo nalo van kito rivan lie tibe na.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Maka rivu ka kito rotuvan bajago na reiasosol vatitig kito rivu, tavukia na tealo ajum̃a amila ruei, mia bo ka na kito rotum̃a rotunukakar kito tulaka dam̃ariga. Bajago novo nalo nei monoka rotum̃a rala van kito dam̃ariga, ana ver bogo tai kito reial ka bogokouo na legiano na maaro atu vaataro, bo ka rovu ka kito tibe na dam̃ariga lie vo.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Bo ka kito rovika vikadeniano ea tivelinio na kito napano robokar jikiaiano nalo na ilirianiano ruei. Rovika tibe na, rover ver kito rotovon re, rotumolu rotum̃a rala tanea kariano lie, mia tum̃abe ka kito? Sano verdop̃eiano nene, naio jibe nei, ka kariano nalo na jibe na, maka bunu ve jokoluolu tai napano mijikia rivar bulagio bereio.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Venia napano ga jo, nina Atua kiano verikariano ka mia sian vironiano na jikili riviorio, vija burum̃ara jeleig sebi napano mia sisen nonovio kiano uolu nalo. Naina be vite na merouano toru laka na.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ea tuboiano moruo na Mosis kanano beamu, ver toro tai rila korov iliano nei tai, mia tomu ve juo p̃elina ve tolu bereio avirokarlo ka be riano, ka toro na mila jibe na jibe na, mia ve re bunu m̃arabo na tinieiiano bereio, mia toro nene mia atelar kiano meuliano ve vaarakurano ga.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ver ala tibe na ka toro na mila korov Mosis kiano tuboiano, mia tum̃abe ka toro na bilig taakano ka Atua kenerinio? Mia kanano vironiano naio ve burutomoluo laka na, bior naio mila lelan burukija na virakariano vou napano beamu mila naio meravo ruei ea Atua mirano. Mia Niununo na tiniememiano naio rijog rivova ka bajago na mia naio tinien ser m̃elea toro na m̃a mila.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Mia monoka naio rudu vironiano nene bior Atua naio berkario jibe na ruei. Kiano iliano lu tai naio joa niosi na tuboiano moruo, napano naio ber jibe nei, naio berinavo
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Kito monoka rovitikar vatitig rivu, bior toro na m̃a milala kariano, ka bogo na adu naio toa Atua jum̃ano ka rivitii naio, naina maka ve tena telisu tai, mia naio be tena merouano memedu.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Kito maka rejikia ka mia tum̃abe ea legiano nalo na aju abinimei, mia bo ka rotu rosidomial m̃arabo novnovo nalo nam̃a Atua mijaja kito kanio ea legiano nalo napano abarlaka ban ruei. Bogo na kito romiyotuba ea miamoiano nanua beamu na, maka vesiou ana romidu bogo na jikili laka, napano aju amila kirivova ban kito napano romonea Yesu.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Bogoti tealo, kamu ea tomu nalo miralo, abuku iliano na bova ban kito, bogo tealo am̃ele tanea kito ea bajago va nalo napano kirivova-o mia kirivova. Ana bogo tealo, maka rivan kito mia amila ban kanado bilbilu nalo, ana robano rejikili roju bijalo, romijailo.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Kito tealo, abukulo aban ea yimo na lakoiano, ana tiniedo miialo toru laka, roju raba romilavon ka rejailo ka ravar bulag kanalo burum̃ara jogvaiano napano aju abiniua ea vio nene. Ana bogo tealo bereio, nalo na m̃a ajerm̃i ka kito abinimei kar kiado saba nalo, ka avar bulavulag lelan kito, be burum̃ara laluvuiano ea kito laka. Ana ka bogo na, mia tiniedo serlo re, rajamo ka ga, bior be saariano tai napano joa kito, ka vite nalo na abar bulagio abe tena yetemeriba nei ga, mia kanado tonovnovo nalo napano abo laka aju, napano maka ajikia avakovio bogo tai, mia ave kiado bo kanio.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Naina naruei burum̃ara kanado vulaviano napano mia Atua naio sian van kito, ana bior ka ijaiano novo nei naio jokamu ea mirado, maka rivu ka ralaluv bereio burum̃ara jikiaiano riano napano joa kito ruei,
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 mia monoka rotu sikili dam̃ariga ea Atua. Kiado jidomiano monoka ve tebievi rivu ka rotu rala naio kiano sidomiano nalo, ka mia romijikia rovokar vite nalo na m̃a naio berkario ban kito.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ana bogo na ka rovokario, p̃eli mia ve sio re ga na mia naio riyotuba ka kito, tavukia na Atua kanano iliano tai napano naverialiano Abakuku naio berialio, napano naio berinavo
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ka bogo na, kanaku tomu na memedu nalo mia amijikia ameul rivu ga, bior ka na m̃a amonmonea kiniou,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ana naina maka ve kito nei. Kiniou Maka ve tinieku ka kito ka kito tomu kinkin na m̃a romerou ka Atua. Nalo na m̃a aburu didiglo jibe na, mia monoka ava kovio mia kito, tomu na m̃a roju jikili ea naio, mia monoka ravokar meuliano.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.