Hebreus 10
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA
1 Kito rosidomii von bereio tuboiano moruo na Mosis kanano. Naio ber saba novo nalo tealo tai, ana mia naio maka riverial nonovio ilivuiano novo nalo na m̃a Atua naio jidom ka Kristo rila riyotuba ka kito, mila na tuboiano nei naio jibe ka vaiunu ga, maka ve niosunbue riano nene. Tuboiano moruo nei naio jom̃a beve torogio mugaruei jibe na, naio jiloglog ka kanano jokoluolu nalo, napano m̃a ajum̃a amilaio ka yuka nonovio, maka avare, maka ajikia ala rimeravo vatitigio rivu nonovio nalo na m̃a amila lotuano bijaio.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Aver tibe na, mia nalo nam̃a amila lotuano jibena, p̃eli mia nalo amei ameravo nonovio ruei na, ajog re bunu ka kariano joalo, ka na mia asidomii re bunu ka mia ala jokoluolu, mia makanio, amonmon ga amila jibe na.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Jokoluolu nalo na monoka ala ka ajog ka nalo maka ve kariano tai, mia makanio, yuka nonovio amialio ka napano jokoluolu nalo nei amila nalo ajidomial bereio vovaiano nalo na kanalo, ana amijog ealo ka niamiamo na kariano jo kia ealo vo napano ba bova lie vo.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Ajum̃a amijog jibe na bior kialo jidomiano tai jo, aber burukija na buruolu bue marauo p̃elina burukija na nani naio mijikia sekon bulag kialo kariano tum̃abe? Vite na, ajidom bitovitonia toru laka kanio, ban bano-o na abitiidieio, kialo kariano jo keano vo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ana bior tenalo na, bogo na Kristo riyotuba ka kito ea yetemeriba nei, naio berial kiano m̃arabo vou naruei. Naio midu iliano tai napano joa niosi na Iouano Lu, naio ber ka karam̃ano Atua, naio berinavo
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Vite nalo na m̃a aju amisebio jijenio ba biniuviniu, jau komial bova ga,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Karina, kiniou nojumolu neberial batitig banso, neber
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Mo bo ka kito rovitii vatitig rivu iliano na Kristo berenio nei. Vite na jukamu napano naio berenio, ber napano jokoluolu nalo bija ijaiano doldolu nalo na m̃a ajum̃a amilaio, be kurano ka na m̃a tuboiano naio berenio ber monoka alaio, mia Atua naio maka tom̃a rijog rivu kalo, mia naio maka bunu sidom ka mia alaio.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Karina, vite juo na m̃a Kristo berenio, berinavo naio mijamo ka naio naruei, ka naio rimei rila Atua kiano sidomiano.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ea m̃arabo vou nei naruei, Kristo naio mila jibe ka na Atua kiano sidomiano naio berenio, naio jian nonovio mokotenano, ana mila napano kito robinimei romeravo a robe lu ea Atua mirano, naio jo jibe na dam̃ariga.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kulo lu nalo na m̃a ajum̃a amim̃au ea bajago moruo, monoka ve tealo na m̃a legiano nonovio ga atumolu atua Vio Lu. Nalo ajum̃a amila jokoluolu sesa nalo dam̃ariga, napano abe vevirare ga bogo nonovio. Jokoluolu nalo nei ajum̃a amila bior kariano na tomu nalo ajum̃a amilaio, mia maka lele ajikia avare ka avar bulag bajago na kariano den tomu nalo kialo meuliano.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Mia kiado parinio toro lu nei Kristo, kiano jokoluolu naio maka tibe na. Naio mila jokoluolu ka kiri vite takurano ga bior kariano nalo nonovio, mia naio mila vaarakurano ga, ana bogo napano mila bisi, ana naio ba jotano mave ea tivelinio vameruo na Atua.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Atua naio mial Yesu ka mila jibena, berenio ber mia rivar Yesu kiano uolu nalo, rudulo atutano ka naio tibe ka yebe tai napano bijankon jaano eaio.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Maka ver im̃auano dolu tibe na ka Yesu monoka rila, bior ka napano naio jian ijaiano ruei, kiano burukija mila kito romeravo, vonganei robo ea Atua mirano ruei, rivanvano-o mia ribisi deio.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Niununo Lu bunu naio miasol iliano ban kito ea vio na, ea iliano tai nanua binimei ea naverialiano Jeremaia. Ea iliano nene Atua naio ber jibe nei berinavo
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Ana vonganei mia kiniou nevitirilar virakariano vou tai vija kanaku tomu nalo bereio.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Atua naio ber jibe nei, ana ba lie telisu ga naio miasol bereio, naio ber jibe nei berinavo
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Iliano nei naio berial burum̃ara viekokoano napano Atua naio mila ban kito ruei, ana ver tibe na, ve re ijaiano dolu bereio napano romijikia resian ka rivokar viekokoano rivior kiado kariano p̃elina kiado vovaiano nalo, bior ka napano Atua naio mila batitigio bo ruei.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kuruaku nalo a kuvivinieku nalo, jibe ka na m̃a iliano nalo nei aberenio, Yesu kiano burukija betavo ea kiado m̃arabo ruei, naruei bo ka romerou re ga, mia resel ea naio rava joomo ea Vio Lu napano Atua joaio.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Beamu, burum̃ara jagidago na jaklele ko kanado m̃arabo, mia Yesu mokotenano naio burup̃e, jagidago nei bunu burup̃e niati juo, naruei naio betavo ka kito rava joomo. Vonganei kito rojua m̃arabo novo nei naruei, napano be m̃arabo vou tai, a be m̃arabo na ban kar meuliano.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Naruei Yesu naio mila kiado m̃arabo ba joomo ea vio lu jibe nei, naio binimei be kiado burum̃ara toro lu, napano bitikar kito nonovio ea m̃aratavo na Atua kanano.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kiano burukija naio milakon niamiamo na bova napano ju joomo ea kito, kiano uei na meravo novo naio jekon niabedo binimei meravo nonovio, ana maka bunu roimou, mia romijikia rava joomo. Romijikia rava vaataro kean Atua napano kiado iviso be riano, rotu sikili laka ea naio rober mia naio rivuku bulag kito re, ka na mia naio rila vorvoruano van kito ga.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Kito romijikia romonmonea rivu vatitig ka mia Atua rila rivu tibe na van kito, bior dam̃ariga, naio jom̃a mila memedu ga ea venia napano m̃a naio berkario. Kito maka bunu rosidom dede kanio, mia robokar batitig im̃auano na ka roverial van kulo dolu nalo vite novo nei na m̃a naio milaio ban kito.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ana ea tivelinio ka kito bereio, bo ka rotu rosidomii vatitig rivu, roseravo m̃arabo na tutuliano na kiado jidomiano nalo ka tiniedo tii kito rivu lie, a ka ralala im̃auano novnovo nalo van kito rivan lie tibe na.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Maka rivu ka kito rotuvan bajago na reiasosol vatitig kito rivu, tavukia na tealo ajum̃a amila ruei, mia bo ka na kito rotum̃a rotunukakar kito tulaka dam̃ariga. Bajago novo nalo nei monoka rotum̃a rala van kito dam̃ariga, ana ver bogo tai kito reial ka bogokouo na legiano na maaro atu vaataro, bo ka rovu ka kito tibe na dam̃ariga lie vo.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Bo ka kito rovika vikadeniano ea tivelinio na kito napano robokar jikiaiano nalo na ilirianiano ruei. Rovika tibe na, rover ver kito rotovon re, rotumolu rotum̃a rala tanea kariano lie, mia tum̃abe ka kito? Sano verdop̃eiano nene, naio jibe nei, ka kariano nalo na jibe na, maka bunu ve jokoluolu tai napano mijikia rivar bulagio bereio.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Venia napano ga jo, nina Atua kiano verikariano ka mia sian vironiano na jikili riviorio, vija burum̃ara jeleig sebi napano mia sisen nonovio kiano uolu nalo. Naina be vite na merouano toru laka na.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ea tuboiano moruo na Mosis kanano beamu, ver toro tai rila korov iliano nei tai, mia tomu ve juo p̃elina ve tolu bereio avirokarlo ka be riano, ka toro na mila jibe na jibe na, mia ve re bunu m̃arabo na tinieiiano bereio, mia toro nene mia atelar kiano meuliano ve vaarakurano ga.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ver ala tibe na ka toro na mila korov Mosis kiano tuboiano, mia tum̃abe ka toro na bilig taakano ka Atua kenerinio? Mia kanano vironiano naio ve burutomoluo laka na, bior naio mila lelan burukija na virakariano vou napano beamu mila naio meravo ruei ea Atua mirano. Mia Niununo na tiniememiano naio rijog rivova ka bajago na mia naio tinien ser m̃elea toro na m̃a mila.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Mia monoka naio rudu vironiano nene bior Atua naio berkario jibe na ruei. Kiano iliano lu tai naio joa niosi na tuboiano moruo, napano naio ber jibe nei, naio berinavo
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Kito monoka rovitikar vatitig rivu, bior toro na m̃a milala kariano, ka bogo na adu naio toa Atua jum̃ano ka rivitii naio, naina maka ve tena telisu tai, mia naio be tena merouano memedu.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kito maka rejikia ka mia tum̃abe ea legiano nalo na aju abinimei, mia bo ka rotu rosidomial m̃arabo novnovo nalo nam̃a Atua mijaja kito kanio ea legiano nalo napano abarlaka ban ruei. Bogo na kito romiyotuba ea miamoiano nanua beamu na, maka vesiou ana romidu bogo na jikili laka, napano aju amila kirivova ban kito napano romonea Yesu.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Bogoti tealo, kamu ea tomu nalo miralo, abuku iliano na bova ban kito, bogo tealo am̃ele tanea kito ea bajago va nalo napano kirivova-o mia kirivova. Ana bogo tealo, maka rivan kito mia amila ban kanado bilbilu nalo, ana robano rejikili roju bijalo, romijailo.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Kito tealo, abukulo aban ea yimo na lakoiano, ana tiniedo miialo toru laka, roju raba romilavon ka rejailo ka ravar bulag kanalo burum̃ara jogvaiano napano aju abiniua ea vio nene. Ana bogo tealo bereio, nalo na m̃a ajerm̃i ka kito abinimei kar kiado saba nalo, ka avar bulavulag lelan kito, be burum̃ara laluvuiano ea kito laka. Ana ka bogo na, mia tiniedo serlo re, rajamo ka ga, bior be saariano tai napano joa kito, ka vite nalo na abar bulagio abe tena yetemeriba nei ga, mia kanado tonovnovo nalo napano abo laka aju, napano maka ajikia avakovio bogo tai, mia ave kiado bo kanio.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Naina naruei burum̃ara kanado vulaviano napano mia Atua naio sian van kito, ana bior ka ijaiano novo nei naio jokamu ea mirado, maka rivu ka ralaluv bereio burum̃ara jikiaiano riano napano joa kito ruei,
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 mia monoka rotu sikili dam̃ariga ea Atua. Kiado jidomiano monoka ve tebievi rivu ka rotu rala naio kiano sidomiano nalo, ka mia romijikia rovokar vite nalo na m̃a naio berkario ban kito.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ana bogo na ka rovokario, p̃eli mia ve sio re ga na mia naio riyotuba ka kito, tavukia na Atua kanano iliano tai napano naverialiano Abakuku naio berialio, napano naio berinavo
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ka bogo na, kanaku tomu na memedu nalo mia amijikia ameul rivu ga, bior ka na m̃a amonmonea kiniou,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ana naina maka ve kito nei. Kiniou Maka ve tinieku ka kito ka kito tomu kinkin na m̃a romerou ka Atua. Nalo na m̃a aburu didiglo jibe na, mia monoka ava kovio mia kito, tomu na m̃a roju jikili ea naio, mia monoka ravokar meuliano.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.