Gálatas 1

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nejidom m̃elea ka mia Atua karam̃ado naljuo Tubo Yesu Kristo, nalo ve juo amidu tiniememiano bija tum̃aroiano ban kamiu.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nao, Yesu Kristo naio mila memedu ga jibe ka napano Atua karam̃ado jidomio, ka napano naio rijamo ka mia naio rim̃aro ka rila bulag kiado kariano nalo, ka mia naio mijikia rivuru bulag kito den bajago na bova na bogo nei napano kito rojuaio vonganei.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Mia tibe na, bo ka kito rodular Atua siano rivavin medave tulaka, rivano-o mia ribisi deio, ee mia tibe na.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Kiniou nomiilo toru ka kamiu, napano Atua bio kamiu, a Kristo mila bo laka ban kamiu ruei, ana mia maka vesiou ga ana kuburo den Atua bereio ana kubokar iliano tai napano jibe ka Ioluano Vou dolu tai bereio.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Mia maka rijikia ve Ioluano Vou dolu bereio, mia be ga ioluano takurano ga na jo. Kiniou neberii jibe na, bior nomijog ka tomu tai ajum̃a amila bilivilig kenemiu iviso nalo ka mia, nalo ajidom avilig Ioluano Vou na Kristo kiano rimei ve dolu.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ana verenio kito tai, p̃eli na nailiano na vio mave, p̃eli na toro kei bereio, naio river lua lilianiano tai napano maka riveverare vija nana kumemi nuber lua ban kamiu nanua ruei, memedu ga ka toro nene avukuio rivan ea jeleig vio na jogvaiano.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Nao, neber iliano nei vaarakurano bereio ban kamiu, ka verenio toro tai kei napano rioliolu ka iliano tai napano be dolu ka ioluano napano kamiu kumiduio jukamu ruei, mia toro na aviron naio rivova laka ea sebi.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 ?Nemijikia ka tomu tai aber niegeniege kiniou, aber nejidom ga tomu nalo ajog rivu ka kanaku iliano, mia kamiu kumijog kanaku iliano napano jikili nei jum̃abe? P̃eli mia, tomu tai tiniel ser kiniou koviobo! Mia bo ga, bior venia napano nojidomio, kiniou nejidom ga ka Atua naio saaro ka kanaku iliano, ka napano ver kiniou noto never lua ga ka mia tomu nalo aiaia kiniou kanio, jibe na maka bunu neve Kristo kiano toro na im̃auano ve riano.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Kuruaku nalo a kuvivinioku nalo, monoka neverii rimeravo van kamiu, ka Ioluano Vou na nojom̃a neberii luaio, naio maka ve iliano tai napano toro ga to tikario.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Kiniou maka nejevio den toro tai, a maka toro tai riverloglog kiniou kanio, mia Yesu Kristo ga, naio jiloglog Ioluano Vou nei meravo ban kiniou.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nina jibe ka napano kamiu kumi-jog ruei, ka beamu kanaku meuliano jum̃abe, ka bogo napano nojo joomo ea kenememi nalotuano kumemi kulo Ju. Ka bogo na kiniou tinieku jer bagaro na namoneano nalo na Yesu kiano toru laka bogo nonovio, ana nemijil lo nemila lelanlo napano mia maka leleio bunu tinieku riialo, bior nejidom ka mia namoneano nalo ta re bunu to.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ka bogo na, najakii vatitig bajago na nalotuano napano kenememi kulo Ju, juvulu tomu dolu nalo na kumemiliko kenememi terati takurano ga, mia kiniou nabokar jikili iliano moruo nalo napano korobimemi nalo kanalo, napano tomu nalo aju ajakiio binimei batove bokar banei.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Kiniou nojom̃a nemila jibe na bano-o mia maka nejikia ka Atua naio berkar kiniou ruei, bogo na maka nomoluo vo. Naruei ea ga kiano tiniememiano, naio bio kiniou ka neve kanano, a ea kiano jidomiano novo
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 naio miila kenerinio Yesu, maluvo ka kiniou ka nemijikia novitilubario, ka nava noioliolu kanio van nalo napano maka ave kulo Ju. Ka bogo na, maka nava neial kulo dolu nalo ka mia novokar jikiaiano tai denlo tivelinio ka Ioluano Vou nei.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 A maka navavin Yerusalemo bunu ka neial atevi nalo napano nalo abe atevi jukamu ka kiniou, ka nevika denlo, ka mia kiniou neioliolu ka venia, p̃elina kiniou neverial iliano tum̃abe? Makanio, maka nava nevika tibe na, bior Kristo naio mila vite nonovio meravo ban kiniou ruei. Ka bogo na, najaluvo sop̃eli ga, naban yako laka ea buruvenuo na vio Arapia, mia iorou kanio ana nebinimei bereio, nemijaka garuei naban ea komeli na vio Tamaskas.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Karina iorou kanio napano yuka tolu barlaka bano, naruei ka bogo na ga, ana nabavin bereio Yerusalemo naba nemiadu ka Pitere, mia maka noto vija naio vesiou, nojo bogoti duelimo ba jimo [15] ga.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Mia ka bogo na maka neial atevi dolu nalo bunu, mia takurano ga na nemialio, nina kialo navurim̃araboiano napano Yemesi ga, napano naio be kiado Tubo kuruano.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Nina naruei mia venia napano nojo neberiio ka kamiu naio be riano. Kiniou maka nala sibi, Atua naio mijikiaio.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Tenene na naruei, nojo Yerusalemo jibe na maka bogo vesiou leleio. Ana karina nejeliviv ea vio nalo napano ea tanobuku juo napano Siria bija Silisia,
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 mila na ka bogo na, namoneano nalo na tanobuku dolu na mave ea vio Yutea, bija kiano komeli labo napano Yerusalemo, nalo na maka ajikia vatitig kiniou vo.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Nalo amijog ga vaio napano tomu nalo aju aberenio, aber “Toro nanua jom̃a mijil lelan kito vururua na, vonganei naio jom̃a mioliolu jikili ka kiado moneano nanua naio jom̃a milavio jikili ka ruedomio.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ana bior vite na, nalo aju amidular Atua toru kario napano naio jo bilig kiaku meuliano jibe nei.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.