Gálatas 1

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nejidom m̃elea ka mia Atua karam̃ado naljuo Tubo Yesu Kristo, nalo ve juo amidu tiniememiano bija tum̃aroiano ban kamiu.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nao, Yesu Kristo naio mila memedu ga jibe ka napano Atua karam̃ado jidomio, ka napano naio rijamo ka mia naio rim̃aro ka rila bulag kiado kariano nalo, ka mia naio mijikia rivuru bulag kito den bajago na bova na bogo nei napano kito rojuaio vonganei.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Mia tibe na, bo ka kito rodular Atua siano rivavin medave tulaka, rivano-o mia ribisi deio, ee mia tibe na.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Kiniou nomiilo toru ka kamiu, napano Atua bio kamiu, a Kristo mila bo laka ban kamiu ruei, ana mia maka vesiou ga ana kuburo den Atua bereio ana kubokar iliano tai napano jibe ka Ioluano Vou dolu tai bereio.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Mia maka rijikia ve Ioluano Vou dolu bereio, mia be ga ioluano takurano ga na jo. Kiniou neberii jibe na, bior nomijog ka tomu tai ajum̃a amila bilivilig kenemiu iviso nalo ka mia, nalo ajidom avilig Ioluano Vou na Kristo kiano rimei ve dolu.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ana verenio kito tai, p̃eli na nailiano na vio mave, p̃eli na toro kei bereio, naio river lua lilianiano tai napano maka riveverare vija nana kumemi nuber lua ban kamiu nanua ruei, memedu ga ka toro nene avukuio rivan ea jeleig vio na jogvaiano.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Nao, neber iliano nei vaarakurano bereio ban kamiu, ka verenio toro tai kei napano rioliolu ka iliano tai napano be dolu ka ioluano napano kamiu kumiduio jukamu ruei, mia toro na aviron naio rivova laka ea sebi.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 ?Nemijikia ka tomu tai aber niegeniege kiniou, aber nejidom ga tomu nalo ajog rivu ka kanaku iliano, mia kamiu kumijog kanaku iliano napano jikili nei jum̃abe? P̃eli mia, tomu tai tiniel ser kiniou koviobo! Mia bo ga, bior venia napano nojidomio, kiniou nejidom ga ka Atua naio saaro ka kanaku iliano, ka napano ver kiniou noto never lua ga ka mia tomu nalo aiaia kiniou kanio, jibe na maka bunu neve Kristo kiano toro na im̃auano ve riano.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Kuruaku nalo a kuvivinioku nalo, monoka neverii rimeravo van kamiu, ka Ioluano Vou na nojom̃a neberii luaio, naio maka ve iliano tai napano toro ga to tikario.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Kiniou maka nejevio den toro tai, a maka toro tai riverloglog kiniou kanio, mia Yesu Kristo ga, naio jiloglog Ioluano Vou nei meravo ban kiniou.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nina jibe ka napano kamiu kumi-jog ruei, ka beamu kanaku meuliano jum̃abe, ka bogo napano nojo joomo ea kenememi nalotuano kumemi kulo Ju. Ka bogo na kiniou tinieku jer bagaro na namoneano nalo na Yesu kiano toru laka bogo nonovio, ana nemijil lo nemila lelanlo napano mia maka leleio bunu tinieku riialo, bior nejidom ka mia namoneano nalo ta re bunu to.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ka bogo na, najakii vatitig bajago na nalotuano napano kenememi kulo Ju, juvulu tomu dolu nalo na kumemiliko kenememi terati takurano ga, mia kiniou nabokar jikili iliano moruo nalo napano korobimemi nalo kanalo, napano tomu nalo aju ajakiio binimei batove bokar banei.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Kiniou nojom̃a nemila jibe na bano-o mia maka nejikia ka Atua naio berkar kiniou ruei, bogo na maka nomoluo vo. Naruei ea ga kiano tiniememiano, naio bio kiniou ka neve kanano, a ea kiano jidomiano novo
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 naio miila kenerinio Yesu, maluvo ka kiniou ka nemijikia novitilubario, ka nava noioliolu kanio van nalo napano maka ave kulo Ju. Ka bogo na, maka nava neial kulo dolu nalo ka mia novokar jikiaiano tai denlo tivelinio ka Ioluano Vou nei.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 A maka navavin Yerusalemo bunu ka neial atevi nalo napano nalo abe atevi jukamu ka kiniou, ka nevika denlo, ka mia kiniou neioliolu ka venia, p̃elina kiniou neverial iliano tum̃abe? Makanio, maka nava nevika tibe na, bior Kristo naio mila vite nonovio meravo ban kiniou ruei. Ka bogo na, najaluvo sop̃eli ga, naban yako laka ea buruvenuo na vio Arapia, mia iorou kanio ana nebinimei bereio, nemijaka garuei naban ea komeli na vio Tamaskas.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Karina iorou kanio napano yuka tolu barlaka bano, naruei ka bogo na ga, ana nabavin bereio Yerusalemo naba nemiadu ka Pitere, mia maka noto vija naio vesiou, nojo bogoti duelimo ba jimo [15] ga.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Mia ka bogo na maka neial atevi dolu nalo bunu, mia takurano ga na nemialio, nina kialo navurim̃araboiano napano Yemesi ga, napano naio be kiado Tubo kuruano.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Nina naruei mia venia napano nojo neberiio ka kamiu naio be riano. Kiniou maka nala sibi, Atua naio mijikiaio.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Tenene na naruei, nojo Yerusalemo jibe na maka bogo vesiou leleio. Ana karina nejeliviv ea vio nalo napano ea tanobuku juo napano Siria bija Silisia,
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 mila na ka bogo na, namoneano nalo na tanobuku dolu na mave ea vio Yutea, bija kiano komeli labo napano Yerusalemo, nalo na maka ajikia vatitig kiniou vo.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Nalo amijog ga vaio napano tomu nalo aju aberenio, aber “Toro nanua jom̃a mijil lelan kito vururua na, vonganei naio jom̃a mioliolu jikili ka kiado moneano nanua naio jom̃a milavio jikili ka ruedomio.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ana bior vite na, nalo aju amidular Atua toru kario napano naio jo bilig kiaku meuliano jibe nei.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.