Filemom 1

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiniou Pol, nojom̃a nejirii m̃esi nei biedu banso, Vailimon. Vonganei kiniou nojoa komeli labo na vio Romo, mia bior nojom̃a nemila im̃auano napano Yesu Kristo kiano, tenene na nalo amila kiniou nojoa yimo na tetavokoiano ea vio nei. Kuruado nei Timoti naio jo bija kiniou ea vio nei, naruei kumemi juo nuber kavijo bo p̃eli na bogiano bo banso, napano kito tolu romim̃au ea ga Tubo takurano ga,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 a kumemi juo kenememi iliano nei jibe nei naio rivan bunu kuviviniedo na, Niavia, a van bunu toro na kiado bagaro na, Akipas, napano naio be toro kouo na mira na Tubo kiano im̃auano, bija bagaro na namoneano dolu nalo napano ajum̃a abior ea kunuamo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Naruei kumemi juo nubolkouo ka mia Atua Karam̃ado, a kiado Tubo Yesu Kristo, nalo ve juo adu kialo tiniememiano a tum̃aroano to vija kamiu ea vio napano kumituaio.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kuruaku Vailimon, bogo napano nojom̃a nejidomialso ea kanaku ilivol-kouano nalo, bogo nonovio nojom̃a nober siva dam̃ariga ban Atua biorso.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Nina bior nomijog ruei ka napano ajum̃a aberii kanamo bajago novo, napano kanamo viekouoiano ea Tubo Yesu naio jikili vatitigio bo, a kanamo tinietiiano ban namoneano nalo bunu, naio toru laka.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ana nojom̃a nobolkouo kaso ka bogo napano kojom̃a kobiovio bulag kiamo viekouoiano ban kulo dolu nalo, mia rila nalo ajikia ve telabo lie vo ilivuiano novo nalo napano romijevio, napano romidu Kristo ea kiado meuliano.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Nao, Vailimon, kanamo tinietiiano novo na naio jom̃a mila namoneano lu nalo, kialo iviso amijog bo-o mia, mia bogo napano nomijog vite nei mila kiniou nomijog bo bereio, a mila najaaro toru kanio.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Nao Vailimon, kiniou nejidom novika titai denso. Ea burum̃ara im̃auano na Kristo kiano napano nojom̃a nemilaio, p̃eli memedu ga ka mia kiniou never batitig ga ka jau ka mia jau kala tibe na tibe na,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 mia takii bajago na tinietiiano, maka nesidom neil sikili tibe na vanso. Vonganei nebinimei nebe tormoruo ruei, nojoa yimo na tetavokoiano bior Yesu Kristo, naruei nejidom nevika denso ga, verenio jau kajaaro ka kajamo ka vite napano ver nevika denso.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Mia toro tai joa vio na, ka bogo napano nojoa yimo na tetavokoiano jibe na naruei ana nobur toro nene binimei ea Kristo, mia vonganei nojo nemial naio jibe ka keneriku tai. Toro nene, Onesimas ga, napano beamu naio be toro napano jom̃a mim̃au kanamo, karina naio buro binimei ea vio nei.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Nao, toro nene, siano nioti nene be “Rila im̃auano na bo,” mia nemial jibe ka nanua beamu, naio maka tom̃a rim̃au batitig kanamo rivu laka. Mia vonganei, napano kiano meuliano mijulio ruei, mia kiniou nomonmonea naio ka mia naio mijikia rila im̃auano novo nalo ka mia riijaso, a naio mijikia rila im̃auano ka mia rijai kiniou bunu.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Mo, vonganei nejidom neiila bereio Onesimas riviedu rialso bereio naruei, jibe ka nomidular kiaku meuliano togio ga nemiila biedu banso.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Najaaro ver naio toa vio nei vija kiniou ga, ka rijai kiniou ea bogokouo nei, napano kiniou nojoa yimo na tetavokoiano bior Ioluano Vou, mia ver naio rila tibe na, javukia napano naio midu jelemo, naio mila im̃auano tai napano memedu ka mia jau kala van kiniou.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Mia maka rivu ka mia nesikili kanio ka mia naio to vija kiniou tibe na, bior jau maka kejikia. Nejidom ka vere jau kala im̃auano novo tai tibe na van kiniou, mia nina maka bior notutuaso kanio, mia bior kanamo jidomiano novo a kanamo tinievuiano ga. Venia napano mia Onesimas naio rilaio, ve kanamo ga ka mia jau koverialio.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Riano ga ka napano Onesimas naio buro denso, ana mia kei rijikia, p̃eli Atua ga mila naio jaluvo denso ka bogo na bulati tai jibe na, ka vere naio riviedu easo bereio, mia naio ve kiamo bo kanio naruei, rivano-o mia to toboto.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Nina bior vonganei, mia naio riviedu easo bereio maka bunu tibe ka toro na kiamo im̃auano ga, mia naio riviedu bereio tibe kanio kuruamo tai ea Yesu, napano jibe na naruei naio bo laka. Tinieku jii naio toru ruei, jibe ka kuruaku tai, ana nomonmonea ka mia jau tiniemo tii naio riva lie riva lie vo laka, bior naio be kanamo toro ruei, ana mave kanio, vonganei naio binimei be kuruamo bunu.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Vite na naruei nojom̃a nobika denso. Ver jau komial nejibe ka kuruamo, a ka robe juo robe tomu na romila im̃auano takurano ga, nejidom ka mia kovuru bereio Onesimas riviedu easo, rive verare ga ka napano ver neviedu easo, mia jau kasaaro ve toru laka ka mia kovuru kiniou neviedu ea kunuamo.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Mia vero Onesimas bina ka kiamo titai, p̃eli na naio mila bulag kiamo vite tai, p̃eli na vaio, mia kiniou ga nevitii vite nalo nene.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Iliano nei kiniou Pol nei nojom̃a nejiriio ka jum̃aku ga, javukia kana-ku verikariano tai banso, ka ver kosidomiio, mia kiniou novulu bulag nonovio kiano jabue denso. Mia p̃eli jau kotom̃a kosidomii ve dolu kia ga ka jau bunu be kiamo jabue tai napano toru joa kiniou, napano be kanamo meuliano vodolu, bior kiniou nemilaso kobokar meuliano nei ea bogo napano nomioliolu ka Ioluano Vou banso.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Tibe na, ana mia nejidom ka jau kala im̃auano novo na rivan kiniou napano nojom̃a nebika denso ea Tubo siano. Kuruaku liki, ver kala tibe na, mia nojog rivu ve toru laka bereio ea kiaku iviso, napano Kristo kiano meuliano novo naio jom̃a mim̃au ea kiado meuliano nalo jibe na.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Maka nemerou ka netiri iliano nalo nei vanso tibe na, bior nemijikia batitig ruei ka napano mia kala takii napano nebika denso. Nao, nemijikia bunu ka p̃eli mia kala rivu lie bunu, rivano-o mia tovulu kanaku vitiiano.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 A nejidom nevika vite dolu tai denso bunu, ka neber bo kaso ka kala batitig kiaku vajoomo tai ea kunuamo, bior kiniou nebe kiaku jidomiano kouo tai ka vesiou re, mia Atua naio rijamo ka neviedu ea kamiu bereio, javukia napano kumitum̃a kubika denio ea kenemiu volkouano nalo.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epavras nei, napano naio bunu kumemi juo numitua yimo na tetavokoiano ea vio nei bior Yesu Kristo, naio berenio Atua riilivu ka jau.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ana nalo dolu na, Mak a Arestakas a Timas a Luka, napano nalo ajum̃a amijai kiniou toru ea im̃auano, nalo bunu aber ajum̃a tinielo maio kaso ea kanalo volkouano nalo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Mia vonganei, kanaku volkouano jibe nei, ber tiniememiano napano Tubo Yesu Kristo kanano, naio toa kenemiu iviso nalo nonovio.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.