Filemom 1

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiniou Pol, nojom̃a nejirii m̃esi nei biedu banso, Vailimon. Vonganei kiniou nojoa komeli labo na vio Romo, mia bior nojom̃a nemila im̃auano napano Yesu Kristo kiano, tenene na nalo amila kiniou nojoa yimo na tetavokoiano ea vio nei. Kuruado nei Timoti naio jo bija kiniou ea vio nei, naruei kumemi juo nuber kavijo bo p̃eli na bogiano bo banso, napano kito tolu romim̃au ea ga Tubo takurano ga,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 a kumemi juo kenememi iliano nei jibe nei naio rivan bunu kuviviniedo na, Niavia, a van bunu toro na kiado bagaro na, Akipas, napano naio be toro kouo na mira na Tubo kiano im̃auano, bija bagaro na namoneano dolu nalo napano ajum̃a abior ea kunuamo.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Naruei kumemi juo nubolkouo ka mia Atua Karam̃ado, a kiado Tubo Yesu Kristo, nalo ve juo adu kialo tiniememiano a tum̃aroano to vija kamiu ea vio napano kumituaio.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kuruaku Vailimon, bogo napano nojom̃a nejidomialso ea kanaku ilivol-kouano nalo, bogo nonovio nojom̃a nober siva dam̃ariga ban Atua biorso.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Nina bior nomijog ruei ka napano ajum̃a aberii kanamo bajago novo, napano kanamo viekouoiano ea Tubo Yesu naio jikili vatitigio bo, a kanamo tinietiiano ban namoneano nalo bunu, naio toru laka.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ana nojom̃a nobolkouo kaso ka bogo napano kojom̃a kobiovio bulag kiamo viekouoiano ban kulo dolu nalo, mia rila nalo ajikia ve telabo lie vo ilivuiano novo nalo napano romijevio, napano romidu Kristo ea kiado meuliano.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Nao, Vailimon, kanamo tinietiiano novo na naio jom̃a mila namoneano lu nalo, kialo iviso amijog bo-o mia, mia bogo napano nomijog vite nei mila kiniou nomijog bo bereio, a mila najaaro toru kanio.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Nao Vailimon, kiniou nejidom novika titai denso. Ea burum̃ara im̃auano na Kristo kiano napano nojom̃a nemilaio, p̃eli memedu ga ka mia kiniou never batitig ga ka jau ka mia jau kala tibe na tibe na,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 mia takii bajago na tinietiiano, maka nesidom neil sikili tibe na vanso. Vonganei nebinimei nebe tormoruo ruei, nojoa yimo na tetavokoiano bior Yesu Kristo, naruei nejidom nevika denso ga, verenio jau kajaaro ka kajamo ka vite napano ver nevika denso.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Mia toro tai joa vio na, ka bogo napano nojoa yimo na tetavokoiano jibe na naruei ana nobur toro nene binimei ea Kristo, mia vonganei nojo nemial naio jibe ka keneriku tai. Toro nene, Onesimas ga, napano beamu naio be toro napano jom̃a mim̃au kanamo, karina naio buro binimei ea vio nei.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Nao, toro nene, siano nioti nene be “Rila im̃auano na bo,” mia nemial jibe ka nanua beamu, naio maka tom̃a rim̃au batitig kanamo rivu laka. Mia vonganei, napano kiano meuliano mijulio ruei, mia kiniou nomonmonea naio ka mia naio mijikia rila im̃auano novo nalo ka mia riijaso, a naio mijikia rila im̃auano ka mia rijai kiniou bunu.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Mo, vonganei nejidom neiila bereio Onesimas riviedu rialso bereio naruei, jibe ka nomidular kiaku meuliano togio ga nemiila biedu banso.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Najaaro ver naio toa vio nei vija kiniou ga, ka rijai kiniou ea bogokouo nei, napano kiniou nojoa yimo na tetavokoiano bior Ioluano Vou, mia ver naio rila tibe na, javukia napano naio midu jelemo, naio mila im̃auano tai napano memedu ka mia jau kala van kiniou.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Mia maka rivu ka mia nesikili kanio ka mia naio to vija kiniou tibe na, bior jau maka kejikia. Nejidom ka vere jau kala im̃auano novo tai tibe na van kiniou, mia nina maka bior notutuaso kanio, mia bior kanamo jidomiano novo a kanamo tinievuiano ga. Venia napano mia Onesimas naio rilaio, ve kanamo ga ka mia jau koverialio.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Riano ga ka napano Onesimas naio buro denso, ana mia kei rijikia, p̃eli Atua ga mila naio jaluvo denso ka bogo na bulati tai jibe na, ka vere naio riviedu easo bereio, mia naio ve kiamo bo kanio naruei, rivano-o mia to toboto.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Nina bior vonganei, mia naio riviedu easo bereio maka bunu tibe ka toro na kiamo im̃auano ga, mia naio riviedu bereio tibe kanio kuruamo tai ea Yesu, napano jibe na naruei naio bo laka. Tinieku jii naio toru ruei, jibe ka kuruaku tai, ana nomonmonea ka mia jau tiniemo tii naio riva lie riva lie vo laka, bior naio be kanamo toro ruei, ana mave kanio, vonganei naio binimei be kuruamo bunu.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Vite na naruei nojom̃a nobika denso. Ver jau komial nejibe ka kuruamo, a ka robe juo robe tomu na romila im̃auano takurano ga, nejidom ka mia kovuru bereio Onesimas riviedu easo, rive verare ga ka napano ver neviedu easo, mia jau kasaaro ve toru laka ka mia kovuru kiniou neviedu ea kunuamo.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Mia vero Onesimas bina ka kiamo titai, p̃eli na naio mila bulag kiamo vite tai, p̃eli na vaio, mia kiniou ga nevitii vite nalo nene.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Iliano nei kiniou Pol nei nojom̃a nejiriio ka jum̃aku ga, javukia kana-ku verikariano tai banso, ka ver kosidomiio, mia kiniou novulu bulag nonovio kiano jabue denso. Mia p̃eli jau kotom̃a kosidomii ve dolu kia ga ka jau bunu be kiamo jabue tai napano toru joa kiniou, napano be kanamo meuliano vodolu, bior kiniou nemilaso kobokar meuliano nei ea bogo napano nomioliolu ka Ioluano Vou banso.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Tibe na, ana mia nejidom ka jau kala im̃auano novo na rivan kiniou napano nojom̃a nebika denso ea Tubo siano. Kuruaku liki, ver kala tibe na, mia nojog rivu ve toru laka bereio ea kiaku iviso, napano Kristo kiano meuliano novo naio jom̃a mim̃au ea kiado meuliano nalo jibe na.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Maka nemerou ka netiri iliano nalo nei vanso tibe na, bior nemijikia batitig ruei ka napano mia kala takii napano nebika denso. Nao, nemijikia bunu ka p̃eli mia kala rivu lie bunu, rivano-o mia tovulu kanaku vitiiano.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 A nejidom nevika vite dolu tai denso bunu, ka neber bo kaso ka kala batitig kiaku vajoomo tai ea kunuamo, bior kiniou nebe kiaku jidomiano kouo tai ka vesiou re, mia Atua naio rijamo ka neviedu ea kamiu bereio, javukia napano kumitum̃a kubika denio ea kenemiu volkouano nalo.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epavras nei, napano naio bunu kumemi juo numitua yimo na tetavokoiano ea vio nei bior Yesu Kristo, naio berenio Atua riilivu ka jau.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ana nalo dolu na, Mak a Arestakas a Timas a Luka, napano nalo ajum̃a amijai kiniou toru ea im̃auano, nalo bunu aber ajum̃a tinielo maio kaso ea kanalo volkouano nalo.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Mia vonganei, kanaku volkouano jibe nei, ber tiniememiano napano Tubo Yesu Kristo kanano, naio toa kenemiu iviso nalo nonovio.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.