Efésios 6

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiritete nalo, kamiu kube nataki na Tubo kanano, kamiu kumonea karamemiu bija koniomiu nalo, vite nei naruei naio memedu ka kamiu kuvilaio.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Tuboiano tai ea Iliano Lu napano Atua kiano naio berenio jibe nei, napano naio berinavo,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “Verenio kamiu kuvila tibe na,
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Kamiu karam̃alo nalo a kenielo nalo, tiniemiu riviluludie re kenerimiu nalo tulaka, rivano-o mia ajikia tiniel ser kamiu bereio. Mia kamiu monoka kuvisavoriri batitiglo rimemedu rivu, kuverlogloglo, a kuvisiloglog vanlo m̃arabo nalo na kiado moneano ea Kristo.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Kamiu tomu na im̃auano, kamiu kuvitovon ka kenemiu tubo nalo na vio yetano nei, tibe ka napano kumerou kalo, a kuvatove kalo, mia monoka kuvila tibe na ea kenemiu iviso momou nalo, tibe kanio kamiu kumitu kumim̃au Kristo kiano.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Maka rivu ka kamiu kuvitu kuvila tibe na ea bogo napano ga nalo aju kamliko, ka mia kuvilavon ka kuvilalo asaaro ka kamiu, mia monoka bogo nonovio kuvila vite nalo napano Atua naio jidomio, vija kenemiu iviso rianiano nalo, tibe ka napano kube Kristo kiano tomu na im̃auano nalo.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Monoka kuvisaaro ka kenemiu im̃auano, mia bo ka kuvila re bunu im̃auano na tavukia napano kumim̃au toro kanano ga, mia kuvila tibe ka kumim̃au kiado Tubo kanano.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Kamiu kuvisidomii von, toro tai naio be tubo, p̃eli na naio be toro na im̃auano ga tai, be kurano, mia Atua sian meran bereio van rimemedu ka kiano im̃auano novo nalo.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Mia kamiu tubo nalo na tomu na im̃auano nalo kanalo, kamiu bunu kuvila rimemedu van kenemiu tomu na kenemiu im̃auano nalo, mia kuvil re ka tiniesereiano tulaka vanlo. Monoka kuvitu tiniemiu rimaio ka kamliko nalo, kubiniu kenemiu Tubo takurano ga, napano joa vio mave, a napano naio jom̃a mila be verare ga ban tomu nalo.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Vaataro kanio nala nonovio kiaku iliano naruei, mia nejidom never ka kamiu, ka kamiu kuvilavio sikili ka mia kuvisikili ea kiado Tubo, vija kiano burum̃ara moroano na toru nene.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Kamiu kuviya kuluniabemiu kouo nalo na mira napano Atua jianio ban kamiu, ka mia kuvijikia kuvitu sikili, a ka kuvituko vio ka buruniavo nalo napano Sim̃aro kiano, vija kiano juboluboiano va nalo napano naio jom̃a mijukujuku kamiu kanio.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Nalo napano m̃a kito roju romila mira kalo, ea kiado meuliano, nalo maka ave kulorinio. Mia roju romila mira ka moroano dolu nalo, a sim̃aro nalo kialo tomu na tortoru nalo, a kialo tubo nalo napano abe burupati na melijokouo na vio yetano nei vonganei, ana rojum̃a romila mira die semei va nalo na telabo napano aju janea vio.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Mo bo kanio kamiu kuviya vatitig saba nonovio nalo na tena mira na Atua nei kiano naruei, mia bogo nonovio ga a ea legiano nonovio ga napano Sim̃aro naio rimei ka rila mira ka kito, mia romijikia rala mira ka uolu nalo na, rivano-o mia rotovululo, rivano-o riviniu, mia kito rotumolu rotu sikili kia na vo rotu.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Bogo napano kamiu kumitumolu ka kuvila mira tibe na, kenemiu vite na mira nalo ajibe nei naruei. Kulubue napano kuburukario ea m̃arip̃imiu nalo, nina jibe kanio napano kubokar bajago na ilirianiano. Kuluniabemiu kouo napano juko vio ka mokotenemiu nalo ka buruniavo, nina jibe kanio kubokar bajago na memeduano ea kenemiu meuliano vodolu nalo.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Kulubue na toru tena ieliano na jaamiu, nina jibe ka kumitu vatitig ka kuva kuverial Ioluano Vou na tum̃aroano.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Burum̃ara selap napano kumidukario ka kuvituko vio ka buruniavo nalo na Sim̃aro kiano, napano sebi bilvili ealo, nina jibe ka kenemiu viekouoiano na jikili ea Atua.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Basaro na mira na pariparimiu, nina javukia ioruriano napano Atua jianio ban kamiu, a iobogu na mira na Niununo Lu napano kubokario, nina naio javukia Atua kiano Iliano Lu. Kamiu kuviako kuluniabemiu ka kulm̃arauo kouo nalo|alt="Armour Diagram" src="46_Rom13.12_Armor.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="6:11-17"
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 A vija vite nalo na, kamiu monoka kubolkouo bunu, monoka kuvika den Atua ka rijai kamiu. Bogo nonovio ga, monoka kuvitum̃a kubolkouo ea moroano na Niununo Lu, mia kuvitu tiniemiu rimaio ka namoneano lu dolu nalo tulaka ea kenemiu volkouano nalo, napano mia miremiu nalo ve temi re bogo tai.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 A bereio, monoka kubolkouo rivior kiniou bunu, ka mia Atua naio sian bogo na iliano van kiniou, ka nesidomdeio re ka mia neverial Ioluano Vou na Kristo kiano, napano beamu, naio joluku ka tomu nalo, mia vonganei, mia nesikili ka neverialio vanlo.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Kiniou nobe toro na berial iliano na Ioluano Vou nei, mia nojoa yimo natetavokoiano, mia monoka kubolkouo ka mia kiniou nesidomdeio re kanio mia neverial Ioluano Vou nei ea vio nei, tibe napano memedu ga ka nalaio.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Kiniou nejidom ka kamiu kuvi-jikia kanaku lilianiano nalo, naruei ka tena nemiila kiado bilbilu novo nei, Tikikas, biedu ea kamiu. Naio jom̃a be niabene ea im̃auano nalo na kiado Tubo kiano ea vio na,
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 ana mia naio riverial van kamiu ka kumemi numitu jum̃abe, ka mia kumijikia kuvijog rivu ea kumemi bereio.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Ana tum̃aroano, a jidomiano, a viekouoiano binimei den Atua Karam̃ado a Yesu Kristo kiado Tubo, aju bija kito a namoneano nalo nonovio.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 A tiniamemiano napano Atua kiano naio toa kamiu, a ea kito bunu, napano kito nonovio rosidom m̃elea kiado Tubo Yesu Kristo, napano mia kito rosidom naio rivano-o ribisi deio.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.