Efésios 6

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiritete nalo, kamiu kube nataki na Tubo kanano, kamiu kumonea karamemiu bija koniomiu nalo, vite nei naruei naio memedu ka kamiu kuvilaio.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Tuboiano tai ea Iliano Lu napano Atua kiano naio berenio jibe nei, napano naio berinavo,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Verenio kamiu kuvila tibe na,
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Kamiu karam̃alo nalo a kenielo nalo, tiniemiu riviluludie re kenerimiu nalo tulaka, rivano-o mia ajikia tiniel ser kamiu bereio. Mia kamiu monoka kuvisavoriri batitiglo rimemedu rivu, kuverlogloglo, a kuvisiloglog vanlo m̃arabo nalo na kiado moneano ea Kristo.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Kamiu tomu na im̃auano, kamiu kuvitovon ka kenemiu tubo nalo na vio yetano nei, tibe ka napano kumerou kalo, a kuvatove kalo, mia monoka kuvila tibe na ea kenemiu iviso momou nalo, tibe kanio kamiu kumitu kumim̃au Kristo kiano.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Maka rivu ka kamiu kuvitu kuvila tibe na ea bogo napano ga nalo aju kamliko, ka mia kuvilavon ka kuvilalo asaaro ka kamiu, mia monoka bogo nonovio kuvila vite nalo napano Atua naio jidomio, vija kenemiu iviso rianiano nalo, tibe ka napano kube Kristo kiano tomu na im̃auano nalo.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Monoka kuvisaaro ka kenemiu im̃auano, mia bo ka kuvila re bunu im̃auano na tavukia napano kumim̃au toro kanano ga, mia kuvila tibe ka kumim̃au kiado Tubo kanano.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Kamiu kuvisidomii von, toro tai naio be tubo, p̃eli na naio be toro na im̃auano ga tai, be kurano, mia Atua sian meran bereio van rimemedu ka kiano im̃auano novo nalo.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Mia kamiu tubo nalo na tomu na im̃auano nalo kanalo, kamiu bunu kuvila rimemedu van kenemiu tomu na kenemiu im̃auano nalo, mia kuvil re ka tiniesereiano tulaka vanlo. Monoka kuvitu tiniemiu rimaio ka kamliko nalo, kubiniu kenemiu Tubo takurano ga, napano joa vio mave, a napano naio jom̃a mila be verare ga ban tomu nalo.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Vaataro kanio nala nonovio kiaku iliano naruei, mia nejidom never ka kamiu, ka kamiu kuvilavio sikili ka mia kuvisikili ea kiado Tubo, vija kiano burum̃ara moroano na toru nene.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Kamiu kuviya kuluniabemiu kouo nalo na mira napano Atua jianio ban kamiu, ka mia kuvijikia kuvitu sikili, a ka kuvituko vio ka buruniavo nalo napano Sim̃aro kiano, vija kiano juboluboiano va nalo napano naio jom̃a mijukujuku kamiu kanio.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Nalo napano m̃a kito roju romila mira kalo, ea kiado meuliano, nalo maka ave kulorinio. Mia roju romila mira ka moroano dolu nalo, a sim̃aro nalo kialo tomu na tortoru nalo, a kialo tubo nalo napano abe burupati na melijokouo na vio yetano nei vonganei, ana rojum̃a romila mira die semei va nalo na telabo napano aju janea vio.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Mo bo kanio kamiu kuviya vatitig saba nonovio nalo na tena mira na Atua nei kiano naruei, mia bogo nonovio ga a ea legiano nonovio ga napano Sim̃aro naio rimei ka rila mira ka kito, mia romijikia rala mira ka uolu nalo na, rivano-o mia rotovululo, rivano-o riviniu, mia kito rotumolu rotu sikili kia na vo rotu.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Bogo napano kamiu kumitumolu ka kuvila mira tibe na, kenemiu vite na mira nalo ajibe nei naruei. Kulubue napano kuburukario ea m̃arip̃imiu nalo, nina jibe kanio napano kubokar bajago na ilirianiano. Kuluniabemiu kouo napano juko vio ka mokotenemiu nalo ka buruniavo, nina jibe kanio kubokar bajago na memeduano ea kenemiu meuliano vodolu nalo.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Kulubue na toru tena ieliano na jaamiu, nina jibe ka kumitu vatitig ka kuva kuverial Ioluano Vou na tum̃aroano.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Burum̃ara selap napano kumidukario ka kuvituko vio ka buruniavo nalo na Sim̃aro kiano, napano sebi bilvili ealo, nina jibe ka kenemiu viekouoiano na jikili ea Atua.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Basaro na mira na pariparimiu, nina javukia ioruriano napano Atua jianio ban kamiu, a iobogu na mira na Niununo Lu napano kubokario, nina naio javukia Atua kiano Iliano Lu. Kamiu kuviako kuluniabemiu ka kulm̃arauo kouo nalo|alt="Armour Diagram" src="46_Rom13.12_Armor.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="6:11-17"
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 A vija vite nalo na, kamiu monoka kubolkouo bunu, monoka kuvika den Atua ka rijai kamiu. Bogo nonovio ga, monoka kuvitum̃a kubolkouo ea moroano na Niununo Lu, mia kuvitu tiniemiu rimaio ka namoneano lu dolu nalo tulaka ea kenemiu volkouano nalo, napano mia miremiu nalo ve temi re bogo tai.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 A bereio, monoka kubolkouo rivior kiniou bunu, ka mia Atua naio sian bogo na iliano van kiniou, ka nesidomdeio re ka mia neverial Ioluano Vou na Kristo kiano, napano beamu, naio joluku ka tomu nalo, mia vonganei, mia nesikili ka neverialio vanlo.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Kiniou nobe toro na berial iliano na Ioluano Vou nei, mia nojoa yimo natetavokoiano, mia monoka kubolkouo ka mia kiniou nesidomdeio re kanio mia neverial Ioluano Vou nei ea vio nei, tibe napano memedu ga ka nalaio.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Kiniou nejidom ka kamiu kuvi-jikia kanaku lilianiano nalo, naruei ka tena nemiila kiado bilbilu novo nei, Tikikas, biedu ea kamiu. Naio jom̃a be niabene ea im̃auano nalo na kiado Tubo kiano ea vio na,
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 ana mia naio riverial van kamiu ka kumemi numitu jum̃abe, ka mia kumijikia kuvijog rivu ea kumemi bereio.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Ana tum̃aroano, a jidomiano, a viekouoiano binimei den Atua Karam̃ado a Yesu Kristo kiado Tubo, aju bija kito a namoneano nalo nonovio.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 A tiniamemiano napano Atua kiano naio toa kamiu, a ea kito bunu, napano kito nonovio rosidom m̃elea kiado Tubo Yesu Kristo, napano mia kito rosidom naio rivano-o ribisi deio.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.