Efésios 5

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bior kamiu kube Atua kenerinio novo nalo, kamiu kuvilavon ka kuvar nonovio kiano bajago.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Monoka kuviel ea jidomiano, tibe ka napano Kristo naio jidom kamiu, ana naio mijamo ka kiano meuliano kar kamiu, jibe ka bonotanunu novo tai ban Atua, a sida tai napano Atua naio jaaro kanio.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Bior kamiu kube Atua kiano namoneano lu nalo, maka rimemedu leleio ka bogo tai saba nalo tai amalmaluvo ea kamiu tibe ka siakaiano, p̃eli vite na imouiano, p̃eli na bajago na sidomii vite ta bunu, mia vite nalo na maka ve tena kuva kuvitum̃a kuvil sosol kanio.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Maka rimemedu ka kamiu kuver ilivovuiano nalo p̃eli iliniagiagoano nalo, p̃eli iliserevaiano nalo. Memedu ka kamiu kuvitum̃a kuver siva ga van Atua.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Kiniou nejidom never rimeravo van kamiu, ka nalo napano ajum̃a amila siakaiano, a nalo napano ajum̃a amila vite nalo na imouiano, a nalo napano ajum̃a ajidom aiobua saba ta bunu ta bunu bogo nonovio, nalo na mia ava kovio. Toro napano naio jidom m̃elea saba bogo nonovio, naio jibe ka toro napano milotu ka atua dolu nalo. Kamiu kumijikia kumonea iliano nei ruei, napano berinavo nalo napano ajum̃a abokar bajago va, mia maka leleio ajikia ava jouro ea navenatuboiano napano Kristo naio Atua kanalo.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kamiu kuvijamo re ka tomu nalo avuru kamiu kuvan ea m̃arabo dolu nalo, napano nalo amijubolbolili kamiu ea kanalo iliseseiano nalo. Vite nalo nei naruei, mila ana Atua tinien jerlo ruei, jibe ka napano nalo maka amonmonea naio ruei, ana na mia naio rudu vironiano vanlo.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Mia kamiu kuva kuve re taara ve takurano leleio vija tomu nalo na jibe na.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Nanua beamu, ana kamiu kube tomu nalo na melijokouo ga, mia vonganei, napano kumitua kiado Tubo, kamiu kumitua kiano miamoiano bunu. Tibe na, monoka kuviel tulaka ga tibe ka kamiu kube tomu na miamoiano nene nei ruei,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 bior ea miamoiano nei, mia naio mijikia rila kenemiu meuliano rivu, rimemedu, a naio rive riano, ana mia naio rijikia rivar m̃arati novo nalo ve telabo.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Kamiu monoka kuvilavio sikili ka kuvileal bajago vaio napano kiado Tubo naio jaaro kanio.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Mia kamiu liko re tomu nalo na amila vite nalo na bova, napano abe im̃auano kurano na melijokouo ga. Mia bo verenio kamiu kuvar saba nalo nene amei ea miamoiano.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Kito romimou kija ga ka rover vite nalo napano m̃a aba amila luklukuaio,
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 mia bogo napano Atua naio rivetavo ka vite nalo nonovio amei ea miamoiano, mia miamoiano nei naio rila bajago nalo nei amalmaluvo.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Mia bogo na miamoiano mila vite nalo amalmaluvo medave jibe na, vite nene nalo bunu amijikia amei tibe ka miamoiano. Vite nei javukia iou napano berii jibe nei, berenio
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Bior tena ana kamiu monoka kuvitikar vatitig kamiu rivu, ka mia kamiu kuviel tum̃abe. Mia kuvitibe ka re nalo na maka ve pariparilo, mia kuvila bajago nalo na tomu nalo na abe masou bo.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Kamiu monoka kuvisel ea buluvio nonovio napano kuvilealio, ka kuvila im̃auano na bo ea, bior kito rojua bogo na vovaiano nei.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Mia kamiu kuviavovu re, ana monoka kuvilavon ka kuvijikia vite nalo napano kiado Tubo naio jidom kamiu ka kuvilaio.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Mia kamiu kumunu re bunu m̃arjum̃elm̃elu rivano-o mia m̃a kuvilaluv pariparimiu, ka bajago na naio mijikia rila bulag kenemiu meuliano vodolu bereio. Mia kamiu monoka kuvujo ga ka Niununo Lu.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Bo ka kamiu kuvitukunu van kamiu ea iliano nalo napano ea Niosi na Iouano Nalo, vija iouano lu nalo, a iou navameneano van kiado Atua, mia kamiu monokanio kuviou ka iouano lu nalo nene, ka kuvamenea kiado Tubo, ea kenemiu iviso vodolu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Mia bior vite nonovio, tulaka ga kamiu kuvitum̃a kuver siva van Atua karam̃ado, ea kiado Tubo Yesu Kristo siano.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Kamiu nalo napano abe namone-ano, sum̃ano nalo a tire nalo, kamiu monoka kuvatove ka kamiu, tibe ka ga napano kamiu kubatove ka Kristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kamiu tire nalo napano kumisoro, monoka kuvatove ka kouemiu nalo, tibe kanio napano kamiu kubatove ka kiado Tubo,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 bior ka sum̃ano naio be parinio ka koano, jibe ka Kristo naio be parinio ka kiano nalotuano napano kiano, napano be tati na naio napano naio milarurio.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Bior vite na, tire nalo monoka avatove ka koalo nalo ea vite nonovio, tibe ka Yesu kiano nalotuano jo batove ka naio.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Mia kamiu sum̃ano nalo napano kumisoro, monoka kamiu kuvisidom m̃elea kouemiu nalo, tibe ka napano Kristo naio jidom m̃elea kiano nalotuano, ana naio mijamo ka kiano meuliano biorio.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Naio mila kiano nalotuano meravo, a naio je ka uei a ka kiano iliano, naruei naio miokoio ban Atua.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kristo naio mila jibe na, ka naio mijikia rivuru kiano nalotuano nei rimei ea naio, napano naio rive lu mia rive lu batitigio to, tibe ka niatira sesa napano naio ju rorea ka mia soro, naio meravo bo, maka vite tai rila niegeniege naio, a amiovovua batitig naio bo mia bo.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ea bajago nene ga, toro monoka to sidom m̃elea koano, naio rivitikar batitigio tibe ka napano naio jo bitikar vatitig niabene. Sum̃ano napano jidom m̃elea koano, naio jo jidom m̃ele naio bereio.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Maka toro tai to rivitii va kanio taniabene, p̃eli na rila lelanio bereio, mia tomu nalo aju abagan batitiglo, a aju abitikar vatitig taniabele nalo. Nina jibe kanio napano Kristo mila ban kiano nalotuano,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 mia kito romijikia batitig vite nei, bior kito robe torogio na kanano taniabene nalo.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Iliano Lu naio beriio bunu ruei napano sum̃ano bija koano, naljuo abe taniabele takurano ga, napano naio berenio, berinavo “Bior vite na, mia sum̃ano naio tuvan karam̃ano naio kenieno, riva rivijuru kar koano. Naruei mia nalo ve juo amei tibe ka taniabene takurano ga.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Iliano Lu nei, be iliano na temi tai joaio, napano beamu naio be navigivaniano ga tai, mia vonganei, nemijikia ka iliano nei naio jo berial Kristo bija kiano nalotuano.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Mia kamiu kuvisidomii re iliano nei kuver naio maka to riverii kamiu bunu, makanio, naio jo berenio na. Riano ga, kamiu sum̃ano nalo nonovio, monoka kuvisidom m̃elea kouemiu nalo, tibe ka na kamiu kumisidom kamiu ga, a kamiu tire nalo nonovio, monoka kuvatove ka kouemiu nalo.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.