Efésios 5

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bior kamiu kube Atua kenerinio novo nalo, kamiu kuvilavon ka kuvar nonovio kiano bajago.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Monoka kuviel ea jidomiano, tibe ka napano Kristo naio jidom kamiu, ana naio mijamo ka kiano meuliano kar kamiu, jibe ka bonotanunu novo tai ban Atua, a sida tai napano Atua naio jaaro kanio.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Bior kamiu kube Atua kiano namoneano lu nalo, maka rimemedu leleio ka bogo tai saba nalo tai amalmaluvo ea kamiu tibe ka siakaiano, p̃eli vite na imouiano, p̃eli na bajago na sidomii vite ta bunu, mia vite nalo na maka ve tena kuva kuvitum̃a kuvil sosol kanio.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Maka rimemedu ka kamiu kuver ilivovuiano nalo p̃eli iliniagiagoano nalo, p̃eli iliserevaiano nalo. Memedu ka kamiu kuvitum̃a kuver siva ga van Atua.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Kiniou nejidom never rimeravo van kamiu, ka nalo napano ajum̃a amila siakaiano, a nalo napano ajum̃a amila vite nalo na imouiano, a nalo napano ajum̃a ajidom aiobua saba ta bunu ta bunu bogo nonovio, nalo na mia ava kovio. Toro napano naio jidom m̃elea saba bogo nonovio, naio jibe ka toro napano milotu ka atua dolu nalo. Kamiu kumijikia kumonea iliano nei ruei, napano berinavo nalo napano ajum̃a abokar bajago va, mia maka leleio ajikia ava jouro ea navenatuboiano napano Kristo naio Atua kanalo.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kamiu kuvijamo re ka tomu nalo avuru kamiu kuvan ea m̃arabo dolu nalo, napano nalo amijubolbolili kamiu ea kanalo iliseseiano nalo. Vite nalo nei naruei, mila ana Atua tinien jerlo ruei, jibe ka napano nalo maka amonmonea naio ruei, ana na mia naio rudu vironiano vanlo.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Mia kamiu kuva kuve re taara ve takurano leleio vija tomu nalo na jibe na.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Nanua beamu, ana kamiu kube tomu nalo na melijokouo ga, mia vonganei, napano kumitua kiado Tubo, kamiu kumitua kiano miamoiano bunu. Tibe na, monoka kuviel tulaka ga tibe ka kamiu kube tomu na miamoiano nene nei ruei,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 bior ea miamoiano nei, mia naio mijikia rila kenemiu meuliano rivu, rimemedu, a naio rive riano, ana mia naio rijikia rivar m̃arati novo nalo ve telabo.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kamiu monoka kuvilavio sikili ka kuvileal bajago vaio napano kiado Tubo naio jaaro kanio.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Mia kamiu liko re tomu nalo na amila vite nalo na bova, napano abe im̃auano kurano na melijokouo ga. Mia bo verenio kamiu kuvar saba nalo nene amei ea miamoiano.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Kito romimou kija ga ka rover vite nalo napano m̃a aba amila luklukuaio,
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 mia bogo napano Atua naio rivetavo ka vite nalo nonovio amei ea miamoiano, mia miamoiano nei naio rila bajago nalo nei amalmaluvo.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Mia bogo na miamoiano mila vite nalo amalmaluvo medave jibe na, vite nene nalo bunu amijikia amei tibe ka miamoiano. Vite nei javukia iou napano berii jibe nei, berenio
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Bior tena ana kamiu monoka kuvitikar vatitig kamiu rivu, ka mia kamiu kuviel tum̃abe. Mia kuvitibe ka re nalo na maka ve pariparilo, mia kuvila bajago nalo na tomu nalo na abe masou bo.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kamiu monoka kuvisel ea buluvio nonovio napano kuvilealio, ka kuvila im̃auano na bo ea, bior kito rojua bogo na vovaiano nei.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Mia kamiu kuviavovu re, ana monoka kuvilavon ka kuvijikia vite nalo napano kiado Tubo naio jidom kamiu ka kuvilaio.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Mia kamiu kumunu re bunu m̃arjum̃elm̃elu rivano-o mia m̃a kuvilaluv pariparimiu, ka bajago na naio mijikia rila bulag kenemiu meuliano vodolu bereio. Mia kamiu monoka kuvujo ga ka Niununo Lu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Bo ka kamiu kuvitukunu van kamiu ea iliano nalo napano ea Niosi na Iouano Nalo, vija iouano lu nalo, a iou navameneano van kiado Atua, mia kamiu monokanio kuviou ka iouano lu nalo nene, ka kuvamenea kiado Tubo, ea kenemiu iviso vodolu.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Mia bior vite nonovio, tulaka ga kamiu kuvitum̃a kuver siva van Atua karam̃ado, ea kiado Tubo Yesu Kristo siano.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kamiu nalo napano abe namone-ano, sum̃ano nalo a tire nalo, kamiu monoka kuvatove ka kamiu, tibe ka ga napano kamiu kubatove ka Kristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Kamiu tire nalo napano kumisoro, monoka kuvatove ka kouemiu nalo, tibe kanio napano kamiu kubatove ka kiado Tubo,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 bior ka sum̃ano naio be parinio ka koano, jibe ka Kristo naio be parinio ka kiano nalotuano napano kiano, napano be tati na naio napano naio milarurio.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Bior vite na, tire nalo monoka avatove ka koalo nalo ea vite nonovio, tibe ka Yesu kiano nalotuano jo batove ka naio.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mia kamiu sum̃ano nalo napano kumisoro, monoka kamiu kuvisidom m̃elea kouemiu nalo, tibe ka napano Kristo naio jidom m̃elea kiano nalotuano, ana naio mijamo ka kiano meuliano biorio.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Naio mila kiano nalotuano meravo, a naio je ka uei a ka kiano iliano, naruei naio miokoio ban Atua.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Kristo naio mila jibe na, ka naio mijikia rivuru kiano nalotuano nei rimei ea naio, napano naio rive lu mia rive lu batitigio to, tibe ka niatira sesa napano naio ju rorea ka mia soro, naio meravo bo, maka vite tai rila niegeniege naio, a amiovovua batitig naio bo mia bo.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ea bajago nene ga, toro monoka to sidom m̃elea koano, naio rivitikar batitigio tibe ka napano naio jo bitikar vatitig niabene. Sum̃ano napano jidom m̃elea koano, naio jo jidom m̃ele naio bereio.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Maka toro tai to rivitii va kanio taniabene, p̃eli na rila lelanio bereio, mia tomu nalo aju abagan batitiglo, a aju abitikar vatitig taniabele nalo. Nina jibe kanio napano Kristo mila ban kiano nalotuano,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 mia kito romijikia batitig vite nei, bior kito robe torogio na kanano taniabene nalo.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Iliano Lu naio beriio bunu ruei napano sum̃ano bija koano, naljuo abe taniabele takurano ga, napano naio berenio, berinavo “Bior vite na, mia sum̃ano naio tuvan karam̃ano naio kenieno, riva rivijuru kar koano. Naruei mia nalo ve juo amei tibe ka taniabene takurano ga.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Iliano Lu nei, be iliano na temi tai joaio, napano beamu naio be navigivaniano ga tai, mia vonganei, nemijikia ka iliano nei naio jo berial Kristo bija kiano nalotuano.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Mia kamiu kuvisidomii re iliano nei kuver naio maka to riverii kamiu bunu, makanio, naio jo berenio na. Riano ga, kamiu sum̃ano nalo nonovio, monoka kuvisidom m̃elea kouemiu nalo, tibe ka na kamiu kumisidom kamiu ga, a kamiu tire nalo nonovio, monoka kuvatove ka kouemiu nalo.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.