Efésios 4
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC
1 Jibe ka kiniou nojoa yimo na tetavokoiano, bior kiado Tubo kiano im̃auano, nejikili ka kamiu, ka kenemiu meuliano nalo monoka rimemedu ka bajago nalo napano Atua naio bio kamiu kanio, mia kamiu kuviel eaio.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Tibe na ana mia kamiu kuvatove ga ka kamiu, a kumelumu ga bogo nonovio. A kenemiu jidomiano monoka rimelokloko ka kamiu, napano mia tiniemiu rimimi sop̃eli re van kamiu. Nina naruei naio be bajago na tinietiiano.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Kamiu kuvilavio sikili ka kuvokar batitig tum̃aro nei napano riasol kamiu, tibe na ana kumijikia kuvitikar batitig burukutiano napano Niununo Lu naio jo jianio ban kamiu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kamiu kumitibe ka tati takurano ga, a be Niununo takurano ga bunu joa kamiu, mo ea bajago nene, be verikariano takurano ga napano kenemiu jidomiano naio mijikia tu sikili eaio, napano Atua bio kamiu biorio.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ana Tubo Yesu takurano ga, a kiado moneano ea naio be takurano ga, a varueiano bunu be takurano ga,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 a Atua takurano ga napano jo, napano naio be kulorinio nonovio karam̃alo, a naio mije tuboiano ka vite nonovio, a naio mila kiano im̃auano miyotuba ea vio nonovio, a naio joa kulorinio nonovio kialo meuliano.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Mia ea kito nonovio robeve terakurano, Kristo jian ijaiano dedade nalo ban kito ea kiado meuliano, napano nalo kirinovo laka, memedu ka kiano tiniamemiano napano toru nei.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Nina javukia napano Iliano Lu berenio nanua ruei, berinavo
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ?Mia iliano napano berenio berinavo “naio bavini,” naio berii venia? Iliano na naio berenio beamu, naio batove laka ruei, napano naio binimei ea vio yetano nei, naio batove ea kiano vio bululuo nene nalo.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Mia toro napano beamu naio binimei yetano, toro nene kia ga na vo napano mia iorou kanio ana naio bavin laka mave, a bereio, naio bavini lie bereio vo, ka naio mijikia rison batitigio rivujo vio nalo na Atua naio mila vatitigio aju.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Mia naio naruei toro nene kia ga na vo napano naio jom̃a jian ijaiano ban kiano tomu nalo, napano tealo, naio bitiri lualua nalo abe atevi, a tealo, naio bitiri lualua nalo abe naverialiano, a tealo, naio bitiri lualua nalo abe naieliano ea Ioluano Vou, a dolu nalo, naio bitiri lualua nalo abe tomu navitikariano na namoneano nalo, a tealo, ka averlogloglo.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kristo naio mila jibe na ka mia namoneano lu nalo amijikia ala kiano im̃auano, ka taara na namoneano nalo na vio yetano nei, napano ajavukia tati na naio, mijikia riluo lie vo a rimei sikili lie vo.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Tibe na, ana mia kito nonovio romijikia romei ve takurano ga ea kiado viekouoiano ea Atua kenerinio, a romei rove takurano ga bunu ka robitilubar batitig naio ea kiado meuliano nalo. Tena naruei, ana romijikia rotu romei rotibe ka toro na naio meruo, riva rivokar napano mia romeruo tibe ka Kristo, napano mia romei rove toro na toru riano tibe ka naio.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Tibe na, mia kito rotibe ka re bunu kiritete, napano naverloglogiano dolu nalo na tomu na sibiano nalo aburu kiado jidomiano aba be dolu, kialo jukujukuano nalo abilvilig kito, jibe ka napano jegi naio jom̃a miuvuvu kito, p̃eli na tei jom̃a buku bilvilig kito janea vio reraio, makanio.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 A kito monoka rovokar ilirianiano ea bajago na tinietiiano, a ea kiado m̃arabo nonovio nalo, monoka reiluo ka mia romei rove Kristo kiano tomu nalo, napano naio be parinio ka bagaro na namoneano nalo na kiano.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Mia kito rojibe ka torogio nalo na tati na naio, napano naio jo mila torogio nalo nei abinimei abe takurano ga ea naio, ka kiano meribuku nalo atu aiasosol vatitig torogio nalo nei van ea pariparinio. Mia bogo na torogio na tati nei nalo atakii vatitig kialo im̃auano nalo rimemedu, mia nalo atum̃a tinielo tiilo bereio, mia tati nene naio mijikia riluo, mijikia rimei sikili lie vo.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ea kiado Tubo siano, nejikili ka kamiu bereio, ka kamiu kuvitikar kamiu, mia kuvitakii re bunu bajago napano nalo na maka amonea Atua. Nalo na, kialo jidomiano kirivova ruei, a be m̃adati ruei,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 a joa melijokouo ga. Tenene na, nalo aju koalabo laka den meuliano napano Atua naio jianio, bior pariparilo kirisikili laka, jibe kanio puruveru, maka ajikia ajoglubar vite.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Tinielo maka bunu rijikia rimou ka kialo vovaiano nalo, naruei nalo ajidel dolu ga ea siakaiano, a bajago nalo na kiriniagiago, napano maka asidomialio leleio.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Mia ea Kristo, maka averloglog kamiu ka bajago na jibe na tai leleio, makanio.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Mia aberii kiano saba novo nalo telabo ban kamiu ruei, napano kamiu kumitakisorio, mia aberloglog vatitig kamiu ka ilirianiano nei napano jua Yesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Tenene na, kamiu monoka kuvilar bajago moruo na kumoluo bijaio. Bajago na naio jom̃a mila kenemiu meuliano re beamu abova, mia nanua, kenemiu sidomvovaiano nalo na bajago nene, nalo ajum̃a amiju bolbo lili kamiu, a nalo aju amila lelan kenemiu meuliano nalo toru toru laka.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Mia vonganei, kenemiu iviso nalo a kenemiu jidomiano nalo monoka amei ave terivou nonovio,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ana mia kamiu monoka kuviya bajago vou nalo na kenemiu meuliano vou ea Yesu napano Atua naio jiio ea kamiu, javukia kiano, ka mia tomu nalo amijikia aialio ka naio memedu riano, a be lu.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Tibe na, ana sibiano re bunu, bior kito robe torogio na tati na Kristo, monoka rove riano ga van kiado na vaataro nalo bogo nonovio.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Mia ver bogo tai tiniemiu rimimi, mia kuvila re ka tiniemimiano na rivuru kamiu kuvan ea kariano, mia kenemiu tiniesereiano monoka rivatove beamu vo, karina m̃erenio rijoru.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Mia kamiu monoka kuvijamo ka re buluvio van Sim̃aro ka rimei rilaso kovova laka.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Toro napano beamu naio be toro na vinauano, naio monoka tuvan vinauano. Naio monoka rim̃au m̃ele ka jum̃ano ea bajago na memedu, ana mia naio mijikia rivitikar naio, a rijai talim̃asa nalo bunu.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ea kenemiu iliano nalo, kamiu kuve re ilimenunuano, mia kuverenio iliano nalo napano mia rijikia riijalar kialo jidomiano nalo, ka nalo amijog kenemiu iliano nalo, napano josonu bare, a memedu bo, a ka rijailo.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kamiu kuvila re Niununo Lu riumou, a rijog rivova, ea kenemiu ilivovaiano nalo, bior Niununo Lu napano, Atua midu joa kamiu jibe ka kiano tovo, napano naio berial berinavo kamiu kube kiano, a ka riverial bunu, ka mia naio rivuru bulag kamiu ea bogo na tagap̃iano.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Mo tibe na na, bo ka tiniemiu rimimi re bunu, ala re bunu siniabu, a tiniemiu ajea re bunu. Kamiu kuvituvan bajago na p̃ep̃eiano, a bajago na ilivovaiano, a bajago na bilbilu vaiano.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Mia kamiu kuvijuku rivu ka kamiu, tiniemiu rimelokloko van kamiu, a kamiu kuviekokoa kamiu tavukia napano Atua naio biekokoa kamiu maluvo ea Kristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.