Efésios 4

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jibe ka kiniou nojoa yimo na tetavokoiano, bior kiado Tubo kiano im̃auano, nejikili ka kamiu, ka kenemiu meuliano nalo monoka rimemedu ka bajago nalo napano Atua naio bio kamiu kanio, mia kamiu kuviel eaio.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Tibe na ana mia kamiu kuvatove ga ka kamiu, a kumelumu ga bogo nonovio. A kenemiu jidomiano monoka rimelokloko ka kamiu, napano mia tiniemiu rimimi sop̃eli re van kamiu. Nina naruei naio be bajago na tinietiiano.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kamiu kuvilavio sikili ka kuvokar batitig tum̃aro nei napano riasol kamiu, tibe na ana kumijikia kuvitikar batitig burukutiano napano Niununo Lu naio jo jianio ban kamiu.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kamiu kumitibe ka tati takurano ga, a be Niununo takurano ga bunu joa kamiu, mo ea bajago nene, be verikariano takurano ga napano kenemiu jidomiano naio mijikia tu sikili eaio, napano Atua bio kamiu biorio.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ana Tubo Yesu takurano ga, a kiado moneano ea naio be takurano ga, a varueiano bunu be takurano ga,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 a Atua takurano ga napano jo, napano naio be kulorinio nonovio karam̃alo, a naio mije tuboiano ka vite nonovio, a naio mila kiano im̃auano miyotuba ea vio nonovio, a naio joa kulorinio nonovio kialo meuliano.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Mia ea kito nonovio robeve terakurano, Kristo jian ijaiano dedade nalo ban kito ea kiado meuliano, napano nalo kirinovo laka, memedu ka kiano tiniamemiano napano toru nei.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Nina javukia napano Iliano Lu berenio nanua ruei, berinavo
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ?Mia iliano napano berenio berinavo “naio bavini,” naio berii venia? Iliano na naio berenio beamu, naio batove laka ruei, napano naio binimei ea vio yetano nei, naio batove ea kiano vio bululuo nene nalo.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Mia toro napano beamu naio binimei yetano, toro nene kia ga na vo napano mia iorou kanio ana naio bavin laka mave, a bereio, naio bavini lie bereio vo, ka naio mijikia rison batitigio rivujo vio nalo na Atua naio mila vatitigio aju.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Mia naio naruei toro nene kia ga na vo napano naio jom̃a jian ijaiano ban kiano tomu nalo, napano tealo, naio bitiri lualua nalo abe atevi, a tealo, naio bitiri lualua nalo abe naverialiano, a tealo, naio bitiri lualua nalo abe naieliano ea Ioluano Vou, a dolu nalo, naio bitiri lualua nalo abe tomu navitikariano na namoneano nalo, a tealo, ka averlogloglo.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kristo naio mila jibe na ka mia namoneano lu nalo amijikia ala kiano im̃auano, ka taara na namoneano nalo na vio yetano nei, napano ajavukia tati na naio, mijikia riluo lie vo a rimei sikili lie vo.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Tibe na, ana mia kito nonovio romijikia romei ve takurano ga ea kiado viekouoiano ea Atua kenerinio, a romei rove takurano ga bunu ka robitilubar batitig naio ea kiado meuliano nalo. Tena naruei, ana romijikia rotu romei rotibe ka toro na naio meruo, riva rivokar napano mia romeruo tibe ka Kristo, napano mia romei rove toro na toru riano tibe ka naio.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Tibe na, mia kito rotibe ka re bunu kiritete, napano naverloglogiano dolu nalo na tomu na sibiano nalo aburu kiado jidomiano aba be dolu, kialo jukujukuano nalo abilvilig kito, jibe ka napano jegi naio jom̃a miuvuvu kito, p̃eli na tei jom̃a buku bilvilig kito janea vio reraio, makanio.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 A kito monoka rovokar ilirianiano ea bajago na tinietiiano, a ea kiado m̃arabo nonovio nalo, monoka reiluo ka mia romei rove Kristo kiano tomu nalo, napano naio be parinio ka bagaro na namoneano nalo na kiano.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Mia kito rojibe ka torogio nalo na tati na naio, napano naio jo mila torogio nalo nei abinimei abe takurano ga ea naio, ka kiano meribuku nalo atu aiasosol vatitig torogio nalo nei van ea pariparinio. Mia bogo na torogio na tati nei nalo atakii vatitig kialo im̃auano nalo rimemedu, mia nalo atum̃a tinielo tiilo bereio, mia tati nene naio mijikia riluo, mijikia rimei sikili lie vo.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ea kiado Tubo siano, nejikili ka kamiu bereio, ka kamiu kuvitikar kamiu, mia kuvitakii re bunu bajago napano nalo na maka amonea Atua. Nalo na, kialo jidomiano kirivova ruei, a be m̃adati ruei,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 a joa melijokouo ga. Tenene na, nalo aju koalabo laka den meuliano napano Atua naio jianio, bior pariparilo kirisikili laka, jibe kanio puruveru, maka ajikia ajoglubar vite.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Tinielo maka bunu rijikia rimou ka kialo vovaiano nalo, naruei nalo ajidel dolu ga ea siakaiano, a bajago nalo na kiriniagiago, napano maka asidomialio leleio.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mia ea Kristo, maka averloglog kamiu ka bajago na jibe na tai leleio, makanio.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Mia aberii kiano saba novo nalo telabo ban kamiu ruei, napano kamiu kumitakisorio, mia aberloglog vatitig kamiu ka ilirianiano nei napano jua Yesu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Tenene na, kamiu monoka kuvilar bajago moruo na kumoluo bijaio. Bajago na naio jom̃a mila kenemiu meuliano re beamu abova, mia nanua, kenemiu sidomvovaiano nalo na bajago nene, nalo ajum̃a amiju bolbo lili kamiu, a nalo aju amila lelan kenemiu meuliano nalo toru toru laka.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mia vonganei, kenemiu iviso nalo a kenemiu jidomiano nalo monoka amei ave terivou nonovio,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ana mia kamiu monoka kuviya bajago vou nalo na kenemiu meuliano vou ea Yesu napano Atua naio jiio ea kamiu, javukia kiano, ka mia tomu nalo amijikia aialio ka naio memedu riano, a be lu.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Tibe na, ana sibiano re bunu, bior kito robe torogio na tati na Kristo, monoka rove riano ga van kiado na vaataro nalo bogo nonovio.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mia ver bogo tai tiniemiu rimimi, mia kuvila re ka tiniemimiano na rivuru kamiu kuvan ea kariano, mia kenemiu tiniesereiano monoka rivatove beamu vo, karina m̃erenio rijoru.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Mia kamiu monoka kuvijamo ka re buluvio van Sim̃aro ka rimei rilaso kovova laka.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Toro napano beamu naio be toro na vinauano, naio monoka tuvan vinauano. Naio monoka rim̃au m̃ele ka jum̃ano ea bajago na memedu, ana mia naio mijikia rivitikar naio, a rijai talim̃asa nalo bunu.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ea kenemiu iliano nalo, kamiu kuve re ilimenunuano, mia kuverenio iliano nalo napano mia rijikia riijalar kialo jidomiano nalo, ka nalo amijog kenemiu iliano nalo, napano josonu bare, a memedu bo, a ka rijailo.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Kamiu kuvila re Niununo Lu riumou, a rijog rivova, ea kenemiu ilivovaiano nalo, bior Niununo Lu napano, Atua midu joa kamiu jibe ka kiano tovo, napano naio berial berinavo kamiu kube kiano, a ka riverial bunu, ka mia naio rivuru bulag kamiu ea bogo na tagap̃iano.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Mo tibe na na, bo ka tiniemiu rimimi re bunu, ala re bunu siniabu, a tiniemiu ajea re bunu. Kamiu kuvituvan bajago na p̃ep̃eiano, a bajago na ilivovaiano, a bajago na bilbilu vaiano.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Mia kamiu kuvijuku rivu ka kamiu, tiniemiu rimelokloko van kamiu, a kamiu kuviekokoa kamiu tavukia napano Atua naio biekokoa kamiu maluvo ea Kristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.