Efésios 2

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nanua beamu, jibe ka kamiu kum̃arm̃aro ga bior kenemiu vovaiano nalo a kenemiu kariano nalo,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 naruei ea bogo na, kamiu kumiel ea bajago va nalo na yetano nei. Beamu, kamiu kumitakisor tubo na moroano nalo na vio yauo, kumonmonea naio ga, napano naio be niununo napano jo mila kiano im̃auano ea nalo napano m̃a maka amonmonea Atua.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 A nanua beamu, kumemi kulo Israel nalo bunu, kumemi nubare ga ka kulo dolu nalo, napano numitum̃a numiel jakii ga kenememi tinietiiano nalo na bajago va na toro ga. Kumemi bunu, numitum̃a numila ga vite nalo napano kenememi jidomiano jidomio, vite nalo napano m̃a numijog bo kanio. Bior saba nalo na, numitavukia tomu dolu nalo na, napano Atua tinien ser kumemi bunu, rivan rivano bisi ana mia naio maka rijikia rila vite tai ea kumemi nei, ana monoka sian vironiano van kumemi bunu.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Mia Atua, kiano tiniememiano a kiano jidomiano naio toru laka ban kito,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ana bogo na naruei jibe ka napano ram̃arm̃aro ruei kar kiado vovaiano nalo, mia naio mila kito romeul bereio kitoliko Kristo. Be riano ga, Atua naio milarur kito ea ga kiano tiniememiano.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ana jibe ka kito romeul kitoliko Kristo, mia Atua naio bitirilar kito bija naio bunu, a naio midu kito rojutano bija naio ea vio mave.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Atua naio mila jibe na bior bogoti nalo napano ju ka rimei, mia tomu nalo amijikia avitilubar kiano tiniememiano nei naio toru laka, naio jidom kito jibe na miyotuba ea Kristo Yesu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Atua naio milarur kamiu ea ga kiano tiniememiano, bior kamiu kubarkar tiniemiu ea naio. Vite na maka rimaluvo ea kenemiu im̃auano novo tai, makanio, mia Atua ga naio jian kurano ka ga ban kamiu.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 A vite na maka ve vite tai napano mia toro mijikia rim̃au riviorio, bior ver tibe na mia ravarvar kito kanio, reil vevavin rover “O kiniou, kiniou ga nemilarur kiniou ea kiaku im̃auano.”
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Mia kito rajavukia tonovo tai napano Atua mim̃aukanio bo laka, ka napano naio ji kito robinimei robe kulo vou nalo ea Kristo Yesu, a Atua naio mila jibe na ka mia kito bunu rala kiano im̃auano novo nalo, napano naio bijauialo kar beamu ruei, ka kito roim̃aukanilo ea kiado meuliano nalo.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Mia kamiu monoka tiniemiu rimaio ka bogo na kumoluo, kamiu maka kuve Atua kiano tomu nalo tavukia kulo Ju nalo, kamiu kube kulo dolu nalo ga. Kanio tena, kulo Ju, nalo napano aber nalo abe kulo lu, bior nalo abokar pakuveu jikili, amiyotel ea kamiu, aberenio “Kulu momou” ea kamiu. Mia pakuveu na, naio be vite kurano ga tai ea kuluniabene toro ga.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Mo, ana nanua beamu, kamiu kumitibe na ruei. Kamiu tiniemiu ribobogia re nanua, kumitu koalabo ka Kristo, kumitu tavio ka taara na kulo Israel nalo, a kube valauo ga, mia maka kuvijikia kuvokar vite nalo napano Atua naio berkario ban kiano tomu nalo. Kamiu kumitua vio yetano nei, kube iakurano ga liki, a maka kuvijikia Atua leleio.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mia kamiu, napano beamu kumitu koalabo, mia vonganei kubinimei vaataro ruei ea Kristo kiano burukija, vonganei ana kube takurano kamliko naio.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kristo naio be kiado tum̃aroano, naruei naio mila kiado taara juo nei abinimei abe takurano. Beamu kumemi kulo Ju bija kamiu tomu dolu nalo, rojum̃a tiniedo jer kito bogo nonovio, jibe ka burum̃ara tagvoru tai jibure kito, mia Kristo naio mila bulag vite nei ea kiano nam̃ariano.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Naio berbure kulo Ju nalo kialo tuboiano bija yati nene nalo, naio mila jibe na ka mia rila kiado taara juo nei amei ve toro takurano ea naio, tibe kanio naljuo amei ave vite vou tai. Jibe na naruei, Kristo naio mila tum̃aro bija kito.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ea kiano m̃ariano napano ea m̃akolkolo, naio muekorov kiado tiniemimiano, ana naio burubiron kiado taara juo nei abinimei abe tomu takurano, ana naio mila robokar jum̃ado bereio kitoliko Atua, mila kito robe merevu bereio bija naio.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Mo, ea bajago na naruei, Kristo naio binimei, berial Ioluano Vou na tum̃aro nei ban tomu nalo, nina kamiu napano maka kuve kulo Ju, napano kumitu koalabo ka Atua, bija kumemi bunu kulo Ju nalo napano numitu vaataro ruei.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ana bior vite nalo nei napano Kristo naio mila ruei, vonganei kito nonovio robe kiado m̃arabo tai ea Niununo tai ga, ka romei ea karam̃ado mirano.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Jibe na, ana kamiu maka bunu kuve valauo, a maka bunu kuve toro na maka ve kiano vio tai, makanio. Mia vonganei kamiu kube m̃atatoko bija namoneano lu dolu nalo ea Atua kiano vio, ana kumitua kiano m̃aratavo.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kamiu kumitavukia m̃artea na yimo tai, napano atevi nalo a kulo naverialiano nalo, nalo ajibe ka m̃artea na sudu na yimo nene. A ea yimo nei, Yesu Kristo naio jibe ka m̃artea siyovo napano kirisikili bo napano ju iviso,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 napano naio jo bokar jikili batitig m̃artea dolu nalo nei. Naio bokarlo naruei, ana nalo ajumolu aju jikili, ana na yimo nei naio jo binimei jibe ka Atua kiano yimo lu tai.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Atua naio jo mim̃auka kamiu jibe na naruei, ka ea Kristo kamiu tomu namoneano riano nalo, kamiu kuvitu kumei kuvitibe ka yimo tai, napano naio mijikia riva to joomo bogo nonovio eaio ea kiano Niununo.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.