Efésios 1

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiniou Pol, napano Atua naio bitirilar kiniou ka neve kiano toro tai napano nojom̃a ber bulag Ioluano Vou nei, napano nebe Kristo Yesu kiano atevi, kiniou nejirii m̃esi nei viedu ban kamiu namoneano nalo na komeli labo na vio Eveso, napano kamiu na kubiekouo ea Kristo Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Kiniou nobolkouo ka kamiu ka mia tiniememiano a tum̃aro na Atua karam̃ado kiano a na kiado Tubo Yesu Kristo, to vija kamiu bunu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Bo kanio kito reiaia Atua, napano naio be Atua ka kiado Tubo Yesu Kristo, a napano naio be karam̃ano bunu, bior kito napano robe takurano bija Kristo, Atua naio mila vatitig kito bo laka ka ilivuiano novo nalo ea vio mave.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Nina jibe bogo na vio yetano nei naio makanio vo, ana Atua naio berko kito ruei kan romei rove takurano kiteaku Kristo, ka rove kanano, a kan kiado meuliano naio rimeravo rivu ea mirano, napano mia maka niamiamo tai toaio.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Beamu laka, bior kiano burum̃ara tinietiiano, ana Atua naio midu kito roju kanio mia naio riviobulag kito rove kenerinio nalo ea Yesu Kristo. Vite na, Atua naio mila memedu ka nana naio mialio ber bo ka mia naio rilaio, a naio jaaro toru bunu ka rilaio.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 !Reiaia Atua rivior kiano burum̃ara tiniememiano nei, a ka kiano ijaiano novo nei na naio jian kurano ga kanio ban kito, miyotuba ea kenerinio na naio jidom m̃elea naio!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Ja na kenerinio naio miou, mia kario vite na kito napano robe takurano kitoliko Kristo nene, ana Atua naio buru bulag kito, napano naio biekokoa kiado kariano nalo. !Riano ga, Atua kanano tiniememiano ka kito naio toru laka, ba lie vo!
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Atua naio be masou laka, mia naio bitilubar vite nonovio,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 ana naio jaaro ka rijamo ka kito rejikia kiano jidomiano tai napano beamu naio be navigivaniano tai ka kito. Naio mila jidomiano nene binimei meravo batitig bo ka kito, a kiano jidomiano ka rim̃auka vite novo nalo ve telabo ea Kristo ga.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Ea jidomiano nei naruei, mia Atua naio riasol vatitig vite nalo napano naio jiilo atu vio ve takurano, nina ea vio mave a ea vio yetano, nalo amei yetano ka Kristo, a mia Atua naio rim̃auka batitig vite nonovio rimemedu ka kiano jidomiano, rivano-o rila nono batitig rivu ea bogo nene rimemedu.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Vite nalo nonovio monoka amalmaluvo rimemedu ga ka na Atua naio jidomkakar ka rilaio. Mia jakii kiano jidomiano nei nanua beamu, naio berkar berinavo kumemi kulo Israel ka kumemi nuve kiano, ka kumemi nuve takurano kumemi liko Kristo.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Kumemi nei naruei, Atua bitiri bulag kumemi ka mia nuvitu tukamu ka mia nuvidu kenememi jidomiano to sikili ea Kristo, tenene na, bo ka kumemi monoka nuviaia Atua bogo nonovio, bior naio bo laka.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Mia kamiu kulo dolu nalo bunu, napano kamiu maka kuve kulo Ju nalo, kamiu kumijog iliano riano nei ruei, napano be Ioluano Vou napano kubokar kenemiu ioruriano eaio. Kamiu kumonea Kristo ruei, ana kubinimei kube Atua kiano tomu nalo ruei. Ana bior kamiu kube kiano, Atua naio midu tovo na vite na monea kamiu, napano naio jian Niununo Lu ban kamiu, jibe ka napano naio berkario.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ana Niununo Lu nene, naio jibe ka Atua kiano verikariano togio na jukamu nene ban kito, ka mia kito rejikia vatitigio ka mave ka Niununo napano, kito rovokar nono jajum̃ano na be kiado, nina ea bogo na mia Atua naio rivuru bulag tomu nalo avan eaio, nina nalo ga napano naio bul bulaglo ruei abe kiano. !Kito reiaia Atua, bior naio bo laka!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Bogo nonovio na nojom̃a nobolkouo ban Atua, napano naio be Atua ka Yesu Kristo kiado Tubo, a napano naio be karam̃ado na mermerano na toru, nojo nobika denio ka naio rudu Niununo na masouano a Niununo na verialiano van kamiu, ka kuvijikia Atua ve toru lie vo.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ana na nojom̃a nobika denio ka naio rivetavo ea kenemiu jidomiano, ka mia kuvitilubar kiano yulu, a ka kuvijikia vite nalo napano Atua naio bio kamiu kanio, a ka kenemiu jidomiano naio monoka sikili lie vo ka mia kuvokar vite nalo na. Vite nalo napano, naio be kenemiu jajum̃ano, jibe ka vite na bo telabo napano Atua mila batitigio ju, ka ve namoneano lu nalo kanalo.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 A vija naio bunu, kamiu monoka kuvitilubar a monoka kuvijikia batitig kanano burum̃ara moroano na toru, napano naio jo mim̃au ea kiado meuliano napano romonea naio.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Nina burum̃ara moroano nene kia ga navo napano Atua naio mim̃au eaio, bogo napano naio bitirilar Kristo naio meul bereio den nam̃ariano, karina, naio buru naio ba midu naio jotano ea vameruo na naio ea vio mave.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Moroano nene, naio mave loa ka moroano dolu nalo, a vite dolu nalo na jikirkili, a tomu na tortoru dolu nalo, a navurim̃araboiano dolu nalo na mave. Mia Kristo siano naio jo mave laka laka loa sio dolu nalo, maka ea vio yetano nei ga, mia ea yetemeriba dolu bunu na mia rimei.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Atua naio midu vite nalo nonovio aju yetano ka Kristo jaano, a naio bitirilar Kristo ea tum̃aro lu na kiano, ka mia naio ve parinio ka saba nonovio.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Mia kiano tum̃aro lu nei, naio jibe ka tati na Kristo, napano bujo batitig ka Kristo, napano naio bujo batitig ea saba nalo ea vio nonovio.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.