Efésios 1

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kiniou Pol, napano Atua naio bitirilar kiniou ka neve kiano toro tai napano nojom̃a ber bulag Ioluano Vou nei, napano nebe Kristo Yesu kiano atevi, kiniou nejirii m̃esi nei viedu ban kamiu namoneano nalo na komeli labo na vio Eveso, napano kamiu na kubiekouo ea Kristo Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Kiniou nobolkouo ka kamiu ka mia tiniememiano a tum̃aro na Atua karam̃ado kiano a na kiado Tubo Yesu Kristo, to vija kamiu bunu.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Bo kanio kito reiaia Atua, napano naio be Atua ka kiado Tubo Yesu Kristo, a napano naio be karam̃ano bunu, bior kito napano robe takurano bija Kristo, Atua naio mila vatitig kito bo laka ka ilivuiano novo nalo ea vio mave.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Nina jibe bogo na vio yetano nei naio makanio vo, ana Atua naio berko kito ruei kan romei rove takurano kiteaku Kristo, ka rove kanano, a kan kiado meuliano naio rimeravo rivu ea mirano, napano mia maka niamiamo tai toaio.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Beamu laka, bior kiano burum̃ara tinietiiano, ana Atua naio midu kito roju kanio mia naio riviobulag kito rove kenerinio nalo ea Yesu Kristo. Vite na, Atua naio mila memedu ka nana naio mialio ber bo ka mia naio rilaio, a naio jaaro toru bunu ka rilaio.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 !Reiaia Atua rivior kiano burum̃ara tiniememiano nei, a ka kiano ijaiano novo nei na naio jian kurano ga kanio ban kito, miyotuba ea kenerinio na naio jidom m̃elea naio!
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Ja na kenerinio naio miou, mia kario vite na kito napano robe takurano kitoliko Kristo nene, ana Atua naio buru bulag kito, napano naio biekokoa kiado kariano nalo. !Riano ga, Atua kanano tiniememiano ka kito naio toru laka, ba lie vo!
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Atua naio be masou laka, mia naio bitilubar vite nonovio,
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 ana naio jaaro ka rijamo ka kito rejikia kiano jidomiano tai napano beamu naio be navigivaniano tai ka kito. Naio mila jidomiano nene binimei meravo batitig bo ka kito, a kiano jidomiano ka rim̃auka vite novo nalo ve telabo ea Kristo ga.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Ea jidomiano nei naruei, mia Atua naio riasol vatitig vite nalo napano naio jiilo atu vio ve takurano, nina ea vio mave a ea vio yetano, nalo amei yetano ka Kristo, a mia Atua naio rim̃auka batitig vite nonovio rimemedu ka kiano jidomiano, rivano-o rila nono batitig rivu ea bogo nene rimemedu.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Vite nalo nonovio monoka amalmaluvo rimemedu ga ka na Atua naio jidomkakar ka rilaio. Mia jakii kiano jidomiano nei nanua beamu, naio berkar berinavo kumemi kulo Israel ka kumemi nuve kiano, ka kumemi nuve takurano kumemi liko Kristo.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Kumemi nei naruei, Atua bitiri bulag kumemi ka mia nuvitu tukamu ka mia nuvidu kenememi jidomiano to sikili ea Kristo, tenene na, bo ka kumemi monoka nuviaia Atua bogo nonovio, bior naio bo laka.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Mia kamiu kulo dolu nalo bunu, napano kamiu maka kuve kulo Ju nalo, kamiu kumijog iliano riano nei ruei, napano be Ioluano Vou napano kubokar kenemiu ioruriano eaio. Kamiu kumonea Kristo ruei, ana kubinimei kube Atua kiano tomu nalo ruei. Ana bior kamiu kube kiano, Atua naio midu tovo na vite na monea kamiu, napano naio jian Niununo Lu ban kamiu, jibe ka napano naio berkario.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Ana Niununo Lu nene, naio jibe ka Atua kiano verikariano togio na jukamu nene ban kito, ka mia kito rejikia vatitigio ka mave ka Niununo napano, kito rovokar nono jajum̃ano na be kiado, nina ea bogo na mia Atua naio rivuru bulag tomu nalo avan eaio, nina nalo ga napano naio bul bulaglo ruei abe kiano. !Kito reiaia Atua, bior naio bo laka!
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Bogo nonovio na nojom̃a nobolkouo ban Atua, napano naio be Atua ka Yesu Kristo kiado Tubo, a napano naio be karam̃ado na mermerano na toru, nojo nobika denio ka naio rudu Niununo na masouano a Niununo na verialiano van kamiu, ka kuvijikia Atua ve toru lie vo.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Ana na nojom̃a nobika denio ka naio rivetavo ea kenemiu jidomiano, ka mia kuvitilubar kiano yulu, a ka kuvijikia vite nalo napano Atua naio bio kamiu kanio, a ka kenemiu jidomiano naio monoka sikili lie vo ka mia kuvokar vite nalo na. Vite nalo napano, naio be kenemiu jajum̃ano, jibe ka vite na bo telabo napano Atua mila batitigio ju, ka ve namoneano lu nalo kanalo.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 A vija naio bunu, kamiu monoka kuvitilubar a monoka kuvijikia batitig kanano burum̃ara moroano na toru, napano naio jo mim̃au ea kiado meuliano napano romonea naio.
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Nina burum̃ara moroano nene kia ga navo napano Atua naio mim̃au eaio, bogo napano naio bitirilar Kristo naio meul bereio den nam̃ariano, karina, naio buru naio ba midu naio jotano ea vameruo na naio ea vio mave.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Moroano nene, naio mave loa ka moroano dolu nalo, a vite dolu nalo na jikirkili, a tomu na tortoru dolu nalo, a navurim̃araboiano dolu nalo na mave. Mia Kristo siano naio jo mave laka laka loa sio dolu nalo, maka ea vio yetano nei ga, mia ea yetemeriba dolu bunu na mia rimei.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Atua naio midu vite nalo nonovio aju yetano ka Kristo jaano, a naio bitirilar Kristo ea tum̃aro lu na kiano, ka mia naio ve parinio ka saba nonovio.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Mia kiano tum̃aro lu nei, naio jibe ka tati na Kristo, napano bujo batitig ka Kristo, napano naio bujo batitig ea saba nalo ea vio nonovio.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.