Colossenses 4
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Mia kamiu tomu nalo na tortoru, kamiu bunu monoka kuvila rimemedu rivu van tomu nalo napano m̃a aju amim̃au kenemiu, bior kamiu bunu kenemiu Tubo na toru tai joa vio mave napano mia naio tibure kenemiu bajago nalo.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kamiu kuvisikili ka volkouano bogo nonovio, mia monoka kubolkouo napano mia kuvisidomii vatitig vite nalo ka kuverenio ea volkouano, a ka mia kenemiu iviso river sivaiano van Atua.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Kiniou nejidom bunu ka monoka kubolkouo ka kumemi, ka mia Atua naio rivetavo ea m̃arabo ka numijikia nuvioliolu ka vite novo nei napano beamu naio joluku, napano Kristo kiano iliano, napano vonganei nojoa nalakoiano biorio.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Neber bo, nejidom bunu ka kubolkouo ka mia nemijikia neil rivu, ka mia rila iliano nalo nei rimeravo, rimemedu tibe ka ga na mia monokanio nalaio.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ea bajago nalo na m̃a kumitum̃a kumilaio ea tomu nalo miralo napano maka amonea Kristo, monoka kuve masou rivu ka kuvitakii kenemiu buluvio nalo, ka mia kuvurulo amei ea Kristo.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Monoka kuvil rivu vijalo, ea iliano nalo napano ga be nailitinievuiano a ajese bo, ana mia ajog rivu ka iliano nalo nene, a monoka kuvijikia m̃arabo ka kuvisian verdop̃eiano vanlo napano avika vikadeniano ninio ea tivelinio na kenemiu viekouoiano.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 — ausente —
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Mia kuruado dolu nei napano kiado bilbilu novo nei Onesimas, mia naio bunu takisor Tikikas riviedu kean kamiu. Onesimas, naio be kamiu tai na kenemiu vio, a naio bunu jom̃a monea Kristo. Mia naljuo averial van kamiu vite nalo napano amalmaluvo ea vio nei.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 — ausente —
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epavras nei napano naio bunu be kamiu tai, naio be toro vu tai na mim̃au Kristo Yesu kanano, a naio bunu berenio kavijo bo a bogiano bo ban kamiu, berenio bogo nonovio naio jom̃a bolkouo jikili dam̃ariga bior kamiu, ka kumijikia kuvitu sikili, ka kumeruo rivu tibe ka siyovo ea Kristo, a ka kuvitu sikili ka kuvila ga vite nalo napano Atua naio jidomio.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Kiniou nejidom never rimemedu ka kamiu ka toro neibano Epavras jo mim̃au jikili laka bior kamiu, a kulo Leotesia a kulo Ierapolisi bunu.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Kiado bilbilu novo nei, nakulekuleano nei Luka, bija kuruado dolu nei Timas, naljuo bunu aju aberenio naljuo aju ajidomii bijon kamiu toru laka.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Kiniou nejidom kamiu kuvisian lilian kanaku iliano riva van kuruado a kuviviniedo nalo napano ajua Leotesia, vija tira napano Nemeva naliko bagaro na namoneano nalo napano aju abior ea kunuano, ka kiniou nojo nejidomiilo toru laka.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 A mia bogoti napano kamiu kuvuluku kanaku m̃esi nei ribisi, ana neber bo, kamiu kuvituvan rivan ea kulo Leotesia, ka mia avulukuio van bagaro na namoneano nalo ea vio na, a kamiu monoka kuvuluku kanaku m̃esi dolu bunu napano nalo na vio Leotesia atuvan rimei rivan kamiu.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Mia kanaku iliano tai ba ban Akipas, neberenio “Jau kovitikar vatitig rivu im̃auano napano Tubo miduio joa jum̃amo, koim̃auka nonovio batitig garuei.” Kanano toro tai bivitauia kanano iliano|alt="Paul Dictates" src="54_2Thes3.17_PaulDictates.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="4:17"
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Mia vonganei, kiniou nodular vovojulu den toro nam̃a jo bivitauia m̃esi, naruei kiniou Pol nejirii kanaku iliano na maaro biedu ban kamiu ka jum̃aku ga, neber kavijo bo p̃eli na bogiano bo ban kamiu. Kamiu tiniemiu ribobogia re marimieni nalo na amiadikar kiniou kanio, mia Atua kanano tiniamemiano naio to vija kamiu nonovio.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.