Colossenses 2

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nao-o, javukia na kiniou neberenio, ka napano nobu-kudeli toru bior kamiu, a bior nalo na vio Leotesia bija tomu dolu nalo bunu napano maka aial miraku kija bogo tai vo.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Nejidom ka nala kialo jidomiano nalo atu sikili, a ka kialo tinietiiano mijikia rila aiasol kialo iviso nalo amei ve takurano ga. Nejidom m̃elea ka mia avokar burum̃ara ilirianiano na vite luku nei napano beamu nalo maka ajikiaio, napano naio be Kristo memedu, naruei mia kialo jidomiano nalo maka rijikia to veve juo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Nina bior ea Kristo, tomu nalo amijikia aleal vite novo nalo na Atua kiano masouano a jikiaiano, napano naio bar vanio jua Kristo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Kiniou nojo neber iliano na ban kamiu, ka mia tomu nalo tai re ave niosesei van kamiu rivano-o avuru kenemiu jidomiano riva rive dolu, ea kialo masouano lubolubo nalo.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Nemil jibe nei bior kanaku jidomiano joa kamiu jikili dam̃ariga. Bekurano ka mokotenaku jo koalabo ka kamiu, mia kanaku iviso naio jo miasol kamiu dam̃ariga ruei. Mia najaaro toru ka kamiu bunu, napano nomijog ka maka kuve dedade ga, mia kubiekouo jikili buronio dam̃ariga ea Kristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Jibe na, bior kito romidu Kristo Yesu be kanado Tubo ruei, bogo nonovio mia reiel dam̃ariga ea naio ga,
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 mia naio monoka tibe ka p̃elilikiti na kanado meuliano, p̃eli na yimo na kanado meuliano, monoka sikili tu mave ea naio. Tibe na ana na kiado viekouoiano ea Kristo naio mijikia rimei sikili lie bogo nonovio, tavukia napano aberloglog kito kanio ruei. Mia bogo nonovio, kito monoka rotu rover siva vanio.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Kamiu monoka mia kuvitikar rivu, ka mia tomu tai re amei ka mia aiadikar kamiu ka iliano nalo na jelea masouano na toro ga kanano, p̃eli ka verloglogiano nalo napano abujo ka masouano na yetemeriba nei ga. Ilikuraniano nalo na be tena sibiano ga, a nalo aju amaluvo ea tomu nalo kialo jidomiano moruo, a maluvo ea tivelinio na sim̃aro nalo a semei nalo, nalo mia maka amaluvo ea Kristo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Atua naio midu kiano meuliano a moroano nonovio nalo ajua mokotenano toro nei Kristo,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 napano naio be parinio ka vite nonovio, a naio loa ka moroano dolu nalo. Ana ea bajago nene, Atua midu kiano tonovo nalo napano kiano ajua kenemiu meuliano nalo, kamiu napano kumitua Kristo.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Mia bior kamiu kumitua Kristo, naio je bulag bajago va nalo a jidomiano va nalo den kamiu, jibe ka naio mila pakuveu ea kamiu, mia maka never pakuveu na tomu nalo ajum̃a amilaio, nojo neber pakuveu dolu tai napano Kristo naio milaio, jibe ka napano naio jo bar bulag vovaiano den kenemiu meuliano nalo.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Naruei ka bogo napano abar uei ea kamiu, jibe ka ga napano Atua jivinko kamiu kamliko Kristo, a ka naio mila kamiu bunu kumeul bereio kamliko Kristo, nina bior kamiu kubarkar tiniemiu ea Atua kanano burum̃ara moroano napano naio mila Kristo meul bereio ea nam̃ariano.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ana kamiu na, beamu Atua naio mial kamiu jibe ka kenemiu kariano nalo amila kamiu kum̃aro ruei. Maka kamiu kuve pakuveu tavukia kulo Ju nalo, mia Atua mial kamiu jibe ka kenemiu meuliano maka rive pakuveu bunu, jibe ka napano kenemiu meuliano maka rijulukon vatitigio vo, a bajago va nalo aju kiano ea kamiu vo. Mia vonganei, napano kamiu kumijuru kamiu bija Kristo, Atua jian meuliano vou ban kamiu ruei. Kito robokar meuliano vou nei bior Atua biekokoa nono kito bior kiado kariano nalo,
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 a naio miolkon bulag ruei kanado jabue nalo. Beamu, jabue nalo nei ajua niosi napano Atua kanano tuboiano nalo napano kirisikili ajuaio, napano amiadikakar kito m̃ele, mia Atua naio bar bulag vite nalo na bija niosi nene ruei, jibe ka napano naio jukkakar nonovio ea m̃akolkolo naliko Kristo, ana na maka bunu ve jabue nalo nene.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ea m̃akolkolo nei, Kristo jovulu vite jikili dolu nalo, naio mila kokorov sim̃aro nalo kialo buriu kouo nalo, jibe ka napano naio jovulu nalo ea burum̃ara mira tai, naruei naio mila kiano uolu nalo nene abinimei abe iakurano ea mirado kito tomu nalo, ka mia rosidomii yebekavo re bunu mave ealo.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Tibe na, ana mia kamiu kuvijamo re ka toro tai riverbure kamiu river kuvisen re tena p̃eli na kumunu re tena. Mia kamiu kuvijamo re ka toro tai riyuku kamiu ka kuvitakii kialo bajago moruo nalo ea tivelinio na vite nalo tibe legiano lu nalo na yuka, p̃eli na ea tivelinio na jokoluolu na siberio vou, p̃eli na ea tivelinio na bogoti aluo.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Tuboiano nalo na jibe na, tomu nalo aber ka ala vonio ka aleal m̃arabo na memedu, mia nalo ajavukia ga vamelu na vite na maka rimaluvo vo, mia burupati riano na vite nonovio nene, naio be Kristo ga.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Be tomu tealo ajidomii aber nalo abo loa kamiu, bior nalo ajum̃a amial vite telabo ea kanalo monvovuano nalo, ana nalo ajidomii aber ka amijikia lie vo tivelinio na nailiano nalo. Mia nalo ajidom aber nalo abo, ajum̃a amilakialo jidomiano nalo, jotano dobi, jovulu kulo dolu nalo, mia maka leleio, nalo na ajibe ka sieso. Nalo ajum̃a abarvar ga ka kanalo iliano nalo, napano nalo ga ajum̃a aberii nalo m̃ele bereio, mia kialo jidomiano nalo bujo ka varvariano ga bija jidomiano kurano dolu nalo, banbano-o bokar napano nalo ajum̃a amiaialo bereio. Jibe na mia kamiu kuvijamo ka re nalo na atibure kamiu aver kamiu maka kuvokar vite nalo napano ajua ruei,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 bior nalo na ajuvan Kristo ruei, nalo maka bunu avokar vatitig naio sikili rivu napano naio be parinio kalo. Mia Kristo naio jo bitikar batitig ga nalo napano ajibe ka niabene torogio nalo, a naio jo baganlo, jo jelanvuu batitigio ka burubuku nalo a kiano vaiu nalo, naruei tati nei naio mijikia rim̃au rivu a mijikia riluo rivu tibe ka napano Atua naio jidomio.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Kiniou nemijikia Kiniou nemijikia never ka jibe ka Kristo naio m̃aro nanua ruei, kamiu bunu kum̃aro bija naio, mila napano ea tivelinio na bajago va, kum̃aro eaio ruei, mia maka rimemedu ka bajago va ritokol kenemiu meuliano bereio. Mia Kristo naio buru bulag kamiu ruei bunu den moroano nalo na jukamu na vio yetano nei, bija sim̃aro nene nalo. Jibe na naruei ana na nejidom nevika den kamiu, ka: ?Jum̃abe kamiu kumitu kumiel kia ga jibe kamiu kube na vio yetano nei kia ga vo? ?A ka venia ana kamiu kumitum̃a kumonmonea tuboiano moruo napano aberloglogio ka kamiu nua, napano aberenio
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Kamiu kuvokar re vite na,” p̃eli na “Kamiu kuviniomo von re tena,” p̃eli na “Kamiu kovitokol re vite na?”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 — ausente —
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 — ausente —
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.